| SC_421324_2 | Bombe erfolgreich gelegt. | Bomb placement successful |
| SC_421335_0 | Nicht für Quest berechtigt | Not eligible for quest. |
| SC_421335_1 | Ihr habt kein Ziel. | You do not have a target. |
| SC_421335_10 | Ihr müsst näher herankommen! | You must get closer! |
| SC_421335_2 | Das Knochenhorn kann nur beim Stoßzahnmammut der Eiswüste eingesetzt werden! | The Bone Horn can only be used on the Tusked Ice Plain Mammoth! |
| SC_421335_3 | Weiter so! | Keep up the good work! |
| SC_421335_4 | Ihr habt schon 10 [<S>100871|Stoßzahnmammuts der Eiswüste] gefangen. Ihr braucht keine mehr! | You've already captured 10 [<S>100871|Tusked Ice Plain Mammoths]. You don't need anymore! |
| SC_421335_5 | Ihr habt erfolgreich ein Mammut verwirrt! | You succeeded in confusing a mammoth! |
| SC_421335_6 | Ihr habt das Mammut verärgert! | You angered the mammoth! |
| SC_421335_7 | Das Mammut ist zu weit weg, um Euer Knochenhorn zu hören! | The mammoth is too far to hear your Bone Horn! |
| SC_421335_8 | Das Horn wirkt bei einem verärgerten Mammut nicht! | The horn is ineffective against an angered mammoth! |
| SC_421335_9 | Das Horn kann immer nur gegen ein Mammut eingesetzt werden! | The horn can only be used against one mammoth at a time! |
| SC_421341_0 | Nicht für Quest berechtigt | Not eligible for quest. |
| SC_421341_1 | Ihr habt kein Ziel. | You do not have a target. |
| SC_421341_2 | Der Ärmelwurfpfeil kann nur gegen das [100872|Wildmammut der Eiswüste] der Eiswüste eingesetzt werden! | Sleeve Dart can only be used against [100872|Enraged Ice Plain Mammoth]! |
| SC_421341_3 | Der Ärmelwurfpfeil hat gewirkt. Das [100872|Wildmammut der Eiswüste] wurde geschwächt! | The Sleeve Dart was effective. [100872|Enraged Ice Plain Mammoth] has been weakened! |
| SC_421343_0 | Ich habe lange auf jemanden gewartet, der stark genug ist, um mich zu besiegen! | I've been waiting a long time for someone strong enough to defeat me! |
| SC_421343_1 | [100874|Angelina] und ich haben nach jemandem gesucht, der mächtig genug ist, gegen die Zyklopen-Soldaten zu kämpfen. Alles das, was Ihr gerade erlebt habt, war unsere sorgfältig geplante "Prüfung"! | [100874|Angelina] and I have been searching for one powerful enough to fight cyclops soldiers. Everything you just experienced was our carefully planned "Trial"! |
| SC_421343_2 | Kehrt um und findet [100874|Angelina]. Sie wird Euch sagen, was Ihr als Nächstes tun müsst. Auf Wiedersehen, Jungspund! | Go back and find [100874|Angelina]. She will tell you what to do next. Goodbye, youngster! |
| SC_421343_3 | Ihr spürt eine Macht, die von der Reliquie ausgeht, wenn Ihr sie jedoch berührt, geschieht nichts! | You feel some power coming from the relic, but nothing happens when you touch it! |
| SC_421343_4 | Ihr spürt eine Macht, die von der Reliquie ausgeht, Ihr könnt jedoch Eure [202686|Glänzende Rune] nicht finden! | You feel some power coming from the relic, but you can't find your [202686|Shiny Rune]! |
| SC_421343_5 | Ihr spürt, wie sich die [202686|Glänzende Rune] bewegt! Sie scheint mit der Reliquie mitzuschwingen! Die Rune verschwindet in einem Lichtblitz! | You feel the [202686|Shiny Rune] move! It seems to be resonating with the relic! The rune disappears into a flash of light! |
| SC_421343_6 | Ihr habt Rusty bereits besiegt. Die Runenüberreste sind schon verschwunden. | You've already defeated Rusty. The rune remnants have already disappeared! |
| SC_421344_0 | Warum gebt Ihr mir die Schuld an Pollecks Tod? Ich habe ihn zu nichts getrieben! Er wollte ein Held sein! | Why are you blaming me for Polleck's death? I didn't make him do anything! He wanted to be the hero! |
| SC_421344_1 | Ihr glaubt, dass Pollecks Tod etwas mit [100874|Angelina] zu tun hatte. Gebt ihr die Schuld! | You believe Polleck's death had something to do with [100874|Angelina]. Blame her! |
| SC_421357_0 | Ihr wollt wissen, was das ist? Das ist die Frucht des Kriegs, die uns der Geist des Windes schenkte. Der Geist des Windes schickt seine Gefolgsleute in Form eines schwarzen Vogels. Aber seit der Häuptling sich vom Krieg mit Fremden wie Euch abgewendet hat, haben wir sie seit einer Ewigkeit nicht mehr verwendet ... Wir müssen uns nur mit unserem Schlachtenöl einreiben, das wir aus diesen Früchten gewinnen, und schon könnte uns kein Feind mehr standhalten! Haha! | You want to know what this is? This is the fruit of war bestowed by the Wind Spirit. It is the Wind Spirit who sends his retainers in the shape of a black bird. But since the chief abandoned war with outsiders like you, we haven't used it for ages... We just need to rub on our battle oil made of these fruits, and no enemy could stand against us then! Haha! |
| SC_421357_1 | Schamane Kaboo, wisst Ihr, was das ist? | Shaman Kaboo, do you know what this is? |
| SC_421375_0 | Der automatische Analyse-Apparat fürs Steinabreiben beginnt zu vibrieren. Er hat die Analysedaten bereits! | The Automatic Stone-Rubbing Analyzing Apparatus starts to vibrate. It already got the analysis data! |
| SC_421420_0 | Tamo Siko scheint immer noch sehr wütend zu sein. Geben wir ihm etwas Freiraum, um sich zu beruhigen ... | Tamo Siko seems to be really angry still. Let's give him space to calm down... |
| SC_421425_0 | Hervorragend! Da das niemand mitbekommen hat, möchte ich zu [110336|Darhill] gehen ... | Great! While no one has noticed, I want to go to [110336|Darhill]... |