| SC_421574_1 | Wovor ich am meisten Angst hatte, ist eingetroffen ... | What I feared most has happened... |
| SC_421574_2 | Der Zusammenprall zwischen Dämonen und Menschen forderte auf beiden Seiten seinen Zoll. Ich hatte keine Möglichkeit, etwas auszurichten. | The clash between the demons and humanity took a heavy toll on both sides, so that I was helpless to make a difference. |
| SC_421574_3 | Meine vielen Versuche, Androth seine Ambitionen auszureden, scheiterten. | My many efforts to persuade Androth to give up his ambitions failed. |
| SC_421574_4 | Deshalb blieb mir nichts anderes übrig, als Kalume und den Menschen beim Kampf in der großen Verbannung zu helfen ... | Therefore, I was left with no choice but to help Kalume and the humans fight in the Great Banishment... |
| SC_421576 | Das ist mein Platz, bitte geht weg! | This seat is mine, please move. |
| SC_421576_1 | Wollt Ihr mich ärgern? | Are you picking on me? |
| SC_421576_2 | Autsch! Ach, egal, ich will meine Zeit nicht mit Euch verschwenden. Bringt den Alkohol! | Ouch! Nevermind, I don't want to waste time with you. Bring on the alcohol! |
| SC_421596_0 | Euer Schwert ist in zwei Hälften zerbrochen. | Your sword has been broken in half. |
| SC_421598_1 | Ihr seid der [114841|Alte Hanib]? | You are [114841|Old Hanib]? |
| SC_421598_2 | Ihr kennt den [114841|Alten Hanib]? Aber der [114841|Alte Hanib] kennt Euch nicht, kleiner Gauner! | You know [114841|Old Hanib]? But [114841|Old Hanib] doesn't know you, you little scoundrel! |
| SC_421598_3 | [114840|Renee Grau-Auge] kommt nicht. Sie hat bereits von Euren Taten gehört. | [114840|Renee Grey-Eye] isn't coming. She already knows what you've done. |
| SC_421598_4 | [114841|Alter Hanib]: Also, gut. Wenn ich mich Eurer entledigt habe, kümmere ich mich um sie! | [114841|Old Hanib]: Very well. After I've gotten rid of you, I'll go take care of her! |
| SC_421598_5 | Einerlei! Niemand wird dieses Notizbuch verstehen. Soll es sich doch jemand nehmen, wenn er es haben will! | Whatever! No one understands that notebook. Whoever wants it can take it! |
| SC_421598_6 | [114841|Alter Hanib] ist tot. Hört auf zu kämpfen. | [114841|Old Hanib] is dead. Stop fighting. |
| SC_421598_7 | Ihr habt es vermasselt, kleiner Gauner. Hört auf, mich zu belästigen! | Messed up little scoundrel, stop annoying me! |
| SC_421598_8 | Ihr habt Euch davon gestohlen, daher müsst Ihr die Quest abbrechen und sie erneut annehmen. Oder Ihr wartet geduldig darauf, dass der [114841|Alte Hanib] seine Helfershelfer erneut beschwört, um Euch zu „begrüßen". | You fled the scene, so you must abandon the quest and accept it again. Or wait patiently for [114841|Old Hanib] to summon his accomplices again to "greet" you. |
| SC_421602_0 | Willkommen, [110243|Marisus], Sekretär des Auges der Weisheit. | Welcome, [110243|Marisus], Secretary of the Eye of Wisdom. |
| SC_421602_1 | Ich habe den Brief gelesen. Ich hoffe, dass die gemeinsamen Bestrebungen des Ordens der dunklen Glorie und des Auges der Weisheit außergewöhnliche Ergebnisse bei der Suche nach dem legendären Schwert bringen werden. | I have read the letter; I wish that this joint project between the Order of the Dark Glory and the Eye of Wisdom will bring exceptional results in the search for the legendary sword. |
| SC_421602_2 | Davon bin ich überzeugt! Lasst uns die Unterhaltung hier drüben fortsetzen. | I am sure there will be. Let us chat over here. |
| SC_421614_0 | Lasst mich sehen, was Ihr zu verkaufen habt ... | Let's have a look at what you're selling... |
| SC_421614_1 | Riesenrattenschwänze\nRiesenrattenmägen\nRiesenrattenschnurrhaare\nKakerlakenflügel\nKakerlakendrüsen\nSpinnenzähne\nSpinnenhaare\nSpinneneier\nAsche eines alten Ofens\nRost eines alten Topfes\nKörperfettkerzen\nFeenhaare\nFlussmonsterfinger\n... | Giant Rat Tail\nGiant Rat Pouch\nGiant Rat Whisker\nCockroach Wing\nCockroach Gland\nSpider Fang\nSpider Hair\nSpider Egg\nOld Stove Ash\nRust of Old Pot\nBody Fat Candle\nFairy Hair\nRiver Monster Finger\n... |
| SC_421614_2 | Kennt Ihr den [114841|Alten Hanib]? | Do you know [114841|Old Hanib]? |
| SC_421614_3 | Ich kenne viele alte, buckelige Monster ... der Name [114841|Alter Hanib] klingt vertraut. Warum seid Ihr auf der Suche nach ihm? Wenn Ihr etwas Gutes im Schilde führt, kann ich mich dann anschließen? Und ... hmm ... sollten Eure Absichten böser Natur sein ... | I know several humpbacked old monsters, and the name [114841|Old Hanib] sounds familiar. Why are you looking for him? If it's something good, can you count me in? Um...if it's something bad... |
| SC_421614_4 | 1. Unterbrecht sein albernes Geschwätz und zwingt ihn dazu, den Aufenthaltsort des [114841|Alten Hanibs] preiszugeben. | 1. Interrupt his nonsense and force him to reveal [114841|Old Hanib's] location. |
| SC_421614_5 | 2. Lauscht geduldig seinem Geschwätz und erkundigt Euch, wo Ihr den [114841|Alten Hanib] findet. | 2. Patiently listen to his nonsense, then ask him how to find [114841|Old Hanib]. |
| SC_421614_6 | Werter Krieger, warum wollt Ihr mich in Verlegenheit bringen ...? Der [114841|Alte Hanib] ist äußerst verschlossen. Neulich habe ich ihn bei der Kanalisation gesehen ... aber mehr weiß ich nicht. | Mister warrior, why do you embarrass me? [114841|Old Hanib] is very secretive. Lately I've seen him near the sewers, but that's all I know. |
| SC_421614_7 | Der [114841|Alte Hanib] gehört zu meinen Stammkunden, aber er ist immer recht verschlossen. Er gehört zur „Hand der Wahrheit", und diese Kerle sind alle etwas seltsam ... Oh, neulich habe ich ihn bei der Kanalisation gesehen. Vermutlich arbeitet er an einem seltsamen Experiment ... | [114841|Old Hanib] is one of my regular customers, but he's always very secretive. He's a member of the Hand of Truth, and those guys are all strange...Oh, lately I've seen him near the sewers. He's probably working on some strange experiment... |
| SC_421659_0 | Laute Geräusche hallen durch die [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Höhle der Zyklopen]. | Loud noises can be heard echoing all around the [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Cyclops Lair]. |
| SC_421659_1 | Zyklop: "Die Gefangenen sind entkommen! Wachen! Wachen!" | Cyclopes yell: "The prisoners have escaped! Guards! Guards!" |
| SC_421659_2 | Zyklop: "Schnell! Sucht sie!" | Cyclopes yell: "Quick! Find them!" |