| SC_421659_3 | Zyklop: "Weiter! Steht mir nicht im Weg!" | Cyclopes yell: "Move it! Don't block my way!" |
| SC_421659_4 | Zyklop: "Gefangene? Eindringlinge? Fresst sie alle auf!" | Cyclopes yell: "Prisoner? Intruders? Eat them all!" |
| SC_421659_5 | Zyklop: "Gefangene, im Königsgemach! Wachen! Wachen!" | Cyclopes yell: "Prisoners, in the King's chamber! Guards! Guards!" |
| SC_421660_0 | Habt Ihr Euch versichert, dass alle Mitglieder Eurer Gruppe anwesend und kampfbereit sind? | Are you sure that all your party members are with you and ready for battle? |
| SC_421660_1 | Ja | Yes |
| SC_421660_10 | Ihr seid kein Anführer einer Gruppe bzw. kein Mitglied einer Gruppe. | You are not party captain or you are not in a party! |
| SC_421660_11 | Dieser Ort ist voller Gift! | This place is full of poison! |
| SC_421660_12 | Eine unheilvolle Energie umgibt den Totempfahl! | An ominous energy surrounds the totem pole! |
| SC_421660_13 | Ein starker Schutzschild hindert Euch daran, den Totempfahl zu berühren. | A great defensive energy stops you from touching the totem pole! |
| SC_421660_2 | Noch nicht! | Not yet. |
| SC_421660_3 | Wie es aussieht, hilft die rote Feder eine Weile. Haben alle Mitglieder Eurer Gruppe rote Federn? | It looks like the red feather can help you for a while. Do your party members have red feathers? |
| SC_421660_4 | Eine unheilvolle Energie hindert Euch daran, fortzufahren. | An ominous energy obstructs you from proceeding! |
| SC_421660_5 | Ein starker Schutzschild hindert Euch daran, nach draußen zu gehen. | A great defensive energy stops you from going outside! |
| SC_421660_6 | Nachdem Ihr durch das Tor gegangen seid, zerfällt das Knochenfragment zu Staub, der vom Wind davongetragen wird. | After you pass through the gate, the bone fragment disintegrates and disperses into the atmosphere! |
| SC_421660_7 | Die [203528|Rune der Befreiung] verwandelt sich in Energie und öffnet einen schmalen Pfad durch den Schutzschild! | The [203528|Release Rune] turns to energy and forces a narrow path through the defensive energy! |
| SC_421660_9 | Die [203529|Rote Feder] hat sich zersetzt und ist verschwunden! | The [203529|Red Feather] decomposed and is gone! |
| SC_421665_0 | Die Schriftrolle, die Ihr beim Leichnam von [101433|Raichika dem Zerstörer] gefunden habt, ist übersät mit Zeichnungen von Totems! Ihr solltet die Schriftrolle zu [112043|Loreabar] bringen und sie untersuchen lassen. | The scroll that you obtained from [101433|Raichika the Destroyer's] body is covered in drawings of totems! You should probably take this scroll to [112043|Loreabar] for research. |
| SC_421665_1 | Was ist das? Diese Schriftrolle habe ich nie zuvor gesehen. Woher habt Ihr sie? | What is this? I've never seen this scroll before! Where did you get it? |
| SC_421665_10 | Die alten Erinnerungen im Runenbuch. | The ancient memories of the Rune Book. |
| SC_421665_2 | [101433|Raichika der Zerstörer]?\n\nLasst mal sehen ... Berok ... beks ... Tagebuch?\n\nSind das magische Darstellungen? Eine Minotauren-Prinzessin?\n\n(Ihr lest die Worte auf der Schriftrolle mit großem Interesse, könnt jedoch nicht alles verstehen.)\n\nBedeutet das, dass die von den alten Minotauren verwendete Schrift die gleichen Strukturen aufweist wie die alte Schrift?\n\n[112042|Damdur] und ich hatten also recht! Dies ist zweifellos ein Relikt aus der Zeit der alten Minotauren. | [101433|Raichika the Destroyer]?\n\nLet me look... Berok ... bek's...diary?\n\nAre these magical diagrams? A minotaur princess?\n\n(You read the scroll with curiosity, but you can't make out all of it!)\n\nDoes this mean that this writing used by the ancient minotaurs follows the structure of the ancient script?\n\nSo [112042|Damdur] and me were right. This is definitely a relic of the ancient minotaurs. |
| SC_421665_3 | Euer verwirrter Gesichtsausdruck veranlasst [112043|Loreabar] zu einem Lächeln und er übersetzt, was in dem Tagebuch geschrieben steht. | Your confused expression makes [112043|Loreabar] smile and he translates the content of the diary. |
| SC_421665_4 | Die Minotauren-Prinzessin schrieb:\n\nWarum nur gibt es solche lästigen Dinge wie Hausaufgaben?\nUnd warum hinterlassen die Dämonen Schriften, die den Geist der Minotauren vergiften? Und warum möchten die großen Vorfahren, dass die Dämonenschriften fortgeführt werden? \nIch muss zu Ehren der Aristokratie studieren ... Sie haben das Tagebuchschreiben zur Pflicht gemacht! \nTag für Tag muss ich in dieses dumme Tagebuch schreiben ...\n\nMein teurer Madola, seht, wie sehr ich leide, und reduziert meine Hausaufgaben ein wenig! | This is what the minotaur princess wrote:\n\nWhy is this world full of annoyances like homework?\nAnd why do the demons leave writings that poison minotaur's minds? And why do the great ancestors want to continue the Demon's script? And why does the aristocracy have to study it ... It's made a diary into a chore! \nEveryday I have to write in this stupid diary...\n\nMy dearest Madola, see how much I am suffering and reduce my homework a little! |
| SC_421665_5 | Als Ihr das Runenbuch öffnet, schießen Euch auf einmal Hunderte von Bildern durch den Kopf. Da sind Stimmen und Gefühle ... | As soon as you open the Rune Book, hundreds of pictures flash through your mind. There are voices and emotions... |
| SC_421665_6 | Eines Tages empfing ich einen nervösen Boten der Menschen mit dem Namen Kattyfay. Er berichtete mir, dass die Hüter, die einst die Dämonen kontrollierten, nun selbst außer Kontrolle waren! Sie hatten offensichtlich damit begonnen, all jene zu vernichten, die Runenkräfte verwendeten. \n\nIch war entsetzt und rief sofort die Dorfältesten. Ich war zu dem Entschluss gekommen, dass wir unsere Runenkräfte verbergen sollten.\n\nDoch die Henker kamen zu früh! Uns blieb keine Zeit zum Handeln. Sie hatten bereits damit begonnen, uns aus der Luft anzugreifen. Sie wollten uns auslöschen! Die Dorfältesten befahlen mir, die Kinder in die unterirdische Zufluchtsstätte zu bringen. | One day, I received a flustered human messenger called Kattyfay.\n\nHe told me that the guardians they had originally been using to control the demons were now out of their control! They had apparently started crushing any life that used Rune power! \n\nI was shocked and I immediately summoned the village elders. I thought that we should hide our runic power.\n\nBut the Punishers came too soon! We did not have enough time to act and they had already started to attack us from the sky! They wanted to wipe us out! The village elders told me to take the children to the underground refuge. |
| SC_421665_7 | Vater, Ihr habt mich gelehrt, ein Auge auf die anderen zu haben. Wenn Ihr an meiner Stelle gewesen wärt, hättet Ihr sofort die Zufluchtsstätte aufgesucht? \n\nIch bestand darauf, bei den Dorfältesten zu bleiben um mit ihnen Seite an Seite gegen die Hüter zu kämpfen. Doch plötzlich fand ich mich durch Magie gefesselt. Ich konnte noch immer sehen und hören, doch ich konnte mich nicht mehr bewegen. \n\nDie von den Menschen verwendeten Runen besitzen in der Tat eine immense Macht. Es war Kattyfay, der mich gefesselt hatte. Er sagte den Leuten von Berokbek, mich in die Zufluchtsstätte zu bringen. | Father, you told me to look out for the people. If it were you, would you have sought refuge? \n\nI insisted on staying with the elders to fight off the guardians that were out of control. But suddenly I was bound by magic! Though I could still see and hear but I couldn't move my body!\n\nThe power of rune magic of humans has become most powerful. It was Kattyfay who bound me. He asked the Berokbek people to take me to the refuge. |
| SC_421665_8 | Er bat mich um Verzeihung. Er sagte, man könne sich die Macht der Hüter nicht vorstellen. Die Henker, gegen die wir kämpften, waren die schwächsten der Hüter. Für diejenigen, die noch kommen würden, wäre unser Widerstand einfach nur lächerlich.\n\nEr war nicht nur gekommen, um uns zu warnen. Er sagte, er wolle uns helfen, unser Volk zu retten. Ich habe gesehen, wie er und die Dorfältesten einen Schutz gegen die Angriffe aus der Luft errichteten, um Zeit für die Leute um Berokbek zu gewinnen. Ich habe sie gesehen! Ich werde nie den Ausdruck der Entschlossenheit und des eisernen Willens auf ihren Gesichtern vergessen. Ihr Opfer hat mein Volk gerettet. | He apologized to me. He said that it was difficult to imagine the guardian's power. The Punishers that we were fighting now were the weakest of the guardians. When the others were to come, our defense would be little more than paper to them. \n\nHe didn't just come to tell us, he said that he wanted to help us preserve our people! \n\nI watched him and the village elders work together to build a sky defense to make up time for Berokbek's people. \n\nRight up until I entered the refuge, I watched them. I will never forget the expressions of determination and sheer will on their faces. That my people have survived is down to their sacrifice. |
| SC_421665_9 | Ich habe nicht versucht, wieder zurückzugehen. Ich durfte mein Leben nicht riskieren, nachdem sie alles getan hatten, um es zu retten. Nachdem wir einige Monate in der Zufluchtsstätte ausgeharrt hatten, beschloss ich, die Zufluchtsstätte zusammen mit Berokbeks Leuten durch den Südausgang zu verlassen. Alle Gegenstände, die mit den Runen in Zusammenhang standen, habe ich zurückgelassen. Ich hoffte, dass wir auf diese Weise einem weiteren Angriff durch die Hüter entgehen würden.\n\nVater, wenn Ihr uns besuchen wollt, dann begebt Euch zum Transportpfahl im [ZONE_TILEDGN_HYBORA_LABYRINTH_02|Korridor der Wächter], um an die Oberfläche zu gelangen. Von dort aus werdet Ihr das Haus sehen können, das ich gebaut habe. | I didn't try to go back. I couldn't risk my life after they had done everything to save it. After waiting in the refuge for several months, I decided to go with Berokbek's people and leave through the south entrance of the refuge. I left all the items that had to do with Runes in here. That way I hoped to avoid another guardian attack.\n\nFather, if you come here looking for us, use the transport pole in [ZONE_TILEDGN_HYBORA_LABYRINTH_02|Guards' Corridor] to leave for the surface! You will be able to see the house that I build from there. |
| SC_421669 | Ihr habt nichts gefunden. | You did not find anything. |
| SC_421669_1 | [112045|Aymi] ist direkt vor Euren Augen geflohen! | [112045|Aymi] ran away right before your eyes! |
| SC_421669_2 | Ihr habt nichts Verdächtiges gefunden. | You did not find anything suspicious. |