| SC_421793_0 | Ausbilder! Ausbilder! Wisst Ihr, wem ich gerade begegnet bin? | Teacher! Teacher! Do you know whom I just bumped in to? |
| SC_421793_1 | Sprecht langsam ... sprecht langsam ... Wem seid Ihr gerade begegnet? | Speak slowly... Speak slowly.... With whom did you just run in to? |
| SC_421793_2 | Es war der [101607|Schwarze Schwertkämpfer]! | It was [101607|Black Swordsman]! |
| SC_421793_3 | Oh! Und wie seid Ihr ihm begegnet? | Oh? And how did you come across him? |
| SC_421793_4 | Ihr wisst doch, ich wollte die [ZONE_DUST HOLD|Verlassene Festung] aufsuchen, um dort etwas zu erledigen? Und als ich gerade die [ZONE_SHACKLED COAST|Kettenküste] entlanglief, wurde ich von Piraten angegriffen! Zum Glück hat mich der [101607|Schwarze Schwertkämpfer] gerettet! | You know how I was going to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] to take care of some business? Well, when I was passing by [ZONE_SHACKLED COAST|Shackle Coast], I was attacked by pirates! Fortunately, [101607|Black Swordsman] appeared and saved me! |
| SC_421793_5 | Was! Ihr wurdet angegriffen? Wurdet Ihr verletzt? | What! You were attacked? Were you injured at all? |
| SC_421793_6 | Mir ist nichts passiert, aber der [101607|Schwarze Schwertkämpfer] wurde bei meiner Rettung mit einem Messerstich verwundet! Und trotzdem hat der die Piraten heldenhaft zurückgeschlagen! | I wasn't injured, but, in saving me, [101607|Black Swordsman] was slashed once by a knife! But he still quite heroically drove those pirates back! |
| SC_421793_7 | Wirklich! Das will ich dem [112212|großen Dennis] erzählen! Der wird grün vor Neid! | Really! I want to go tell [112212|Big Dennis]! He'll be jealous, for sure! |
| SC_421797_0 | Dann bin ich zur [ZONE_JILTED TOWN|Geisterstadt] zurückgegangen ... | Then I returned to [ZONE_JILTED TOWN|Ghost Town]... |
| SC_421797_1 | Ihr seid also sein Begleiter? Na dann! | So you're this one's companion? Well, here you go! |
| SC_421797_2 | Er ist der [101607|Schwarze Schwertkämpfer]? Und er ist nackt? Wir haben diesen Strolch draußen erwischt, wie er sich gerade umziehen wollte! | He's [101607|Black Swordsman]? And he's naked? We found this thug hiding out back and changing his clothes! |
| SC_421797_3 | Er! Das scheint einer von jener Sorte zu sein, die nackt am mutigsten sind! | Him! He must be the courageous-when-not-wearing-clothes type! |
| SC_421797_4 | He! Das bin ich! Aber ich muss erst Frauen sehen, bevor mein Mut erwacht! | Hey! I am too, but I have to see women before I become courageous! |
| SC_421797_5 | Ha ha ha! | Ha ha ha! |
| SC_421797_6 | Na gut! Er ist nur ein einfältiger Narr. Erstattet dem Boss Bericht und dann lasst uns einen trinken gehen! | Okay then! He's just a thug. Go report to the boss, and then we'll have a drink! |
| SC_421829_0 | Ihr berührt die [112259|Alte Harpune], aber es geschieht überhaupt nichts. | You touch [112259|Old Harpoon], but nothing happens at all. |
| SC_421841_0 | Aus der Kiste ertönt eine Stimme: "Vorsicht! Ich habe Stimmen gehört! Offenbar sind die Piraten zurückgekommen!" | A voice comes from the box: "Careful! I heard voices! It seems those pirates have returned!" |
| SC_421841_1 | Quest gescheitert | Quest Failed |
| SC_421841_10 | Boss, er ist es! Er ist derjenige, dem das Schwert gestohlen wurde! | Boss, it's him! He's the one that the sword was stolen from! |
| SC_421841_11 | Kommt nur! Fangt mich, wenn Ihr könnt! | Come! Catch me if you can! |
| SC_421841_12 | Sehr gut! Lasst ruhig alles raus! Jagt mich! | Very good! I need you to vomit up everything you know! Chase me! |
| SC_421841_2 | Diese nichtsnutzigen Narren sind allesamt fortgelaufen! | Those useless fools have all run away! |
| SC_421841_3 | Was soll das? Ich habe den [101607|Schwarzen Schwertkämpfer] gesucht! Wer ist dieser geschwätzige Narr? | What is this? I was looking for [101607|Black Swordsman]! Who is this gossipy fool? |
| SC_421841_4 | Boss, dieser [101607|Schwarze Schwertkämpfer], der sich hier in letzter Zeit herumtreibt, ist ein Hochstapler ... | Boss, that [101607|Black Swordsman] who's been hanging round lately is a fake... |
| SC_421841_5 | Ruhe! | Shut your mouth! |
| SC_421841_6 | Ich erkenne das Schwert. Das ist sein Schwert! Er muss sich hier irgendwo verstecken! | I recognize that sword - That's his sword! He's definitely hiding somewhere! |
| SC_421841_7 | Aber ... dieser Köder scheint nicht geeignet, den großen Fisch an Land zu ziehen, hinter dem ich her bin. | However......this bait doesn't seem capable of catching the big fish I'm after. |
| SC_421841_8 | Schnell! Wendet den Phasenumwandler bei Euch selbst an! | Quickly! Use the phase converter on yourself! |
| SC_421841_9 | Geht jetzt! Benutzt einen Transportzauber! | Go now! Use a transport spell! |
| SC_421900 | Die Tür zu den [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruinen des Eiszwergenkönigreiches] wurde geöffnet! | The door to the [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruins of the Ice Dwarf Kingdom] has been opened! |