| SC_422034 | Ich komme, um die [204049|Kiste mit Magiesammelsteinen] zu holen. | I've come to receive [204049|Box of Magic Collecting Stones]. |
| SC_422035 | Euch fehlt ein [204050|Leerer magischer Kristall]! | You are missing [204050|Empty Magic Crystal]! |
| SC_422040 | Ich bin bereit! Beginnen wir den Beschwörungsvorgang gemeinsam! | I'm ready! Let's begin the summoning process together! |
| SC_422040_1 | Aisho, to longbak isdon, talon, tamo (Fluch) | Aisho, to longbak isdon, talon, tamo (curse) |
| SC_422040_2 | Höre meinen Ruf! Komm hervor! | Accept my call! Come out! |
| SC_422040_3 | Was?! Was ist das? | What?! What is this? |
| SC_422040_4 | Das ist das "mächtige" Ungetüm aus dem Buch? | This is the book's "powerful" animal? |
| SC_422041 | Ich komme, um die [204056|Energiestabilisierungs-Ausrüstung] zu holen. | I've come to receive [204056|Energy Stabilization Equipment]. |
| SC_422044 | Muss in der Nähe von [112415|Utofi Lela] benutzt werden. | Must be used near [112415|Utofi Lela] |
| SC_422050_0 | Kleiner Herr, [114459|Alter Pierre] konnte Euch nicht beschützen. Es tut [114459|Alter Pierre] so leid! | Little Master, [114459|Old Pierre] couldn't protect you, [114459|Old Pierre] is sorry! |
| SC_422050_1 | Madame, bitte bestraft mich ... | Madame, please punish me... |
| SC_422050_2 | Madame, Madame, bitte seid nicht so traurig. Tut das nicht ... | Madame, madame, please contain your grief. Don't do this... |
| SC_422050_3 | Buuhuu ... Madame, lasst uns zurück nach [ZONE_DAELANIS|Dalanis] gehen. Der Meister erwartet Eure Rückkehr. | Boo hoo... Madame, let's get back to [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City. The Master is awaiting your return. |
| SC_422051_0 | Argh ... Geht ... Verschwindet ... Verdammte ... Banditen ... | Ugh... Go... Get out... Damn...bandits... |
| SC_422051_1 | Oh ... so viel Durst ... Wasser ... | Oh... So thirsty...water... |
| SC_422055_1 | Fräulein [112510|Dajen Lege], geht zurück ins Dorf. | Miss [112510|Dajen Lege], go back to the village. |
| SC_422055_2 | Ich werde sie töten! Ich werde sie alle töten! | Kill, I'll kill them all! |
| SC_422055_3 | Verschwindet! Ihr Mörder! | Get out! You murderers! |
| SC_422055_4 | Geht! Geht weg ... Hört auf, mir zu folgen ... | Go! Go away... stop following me... |
| SC_422057 | Probleme über Probleme ... Bitte rettet ihn! [112515|Tanad Laya] wurde von einem merkwürdigen Kerl verfolgt. | Trouble...please save him! [112515|Tanad Laya] was targeted by a strange guy. |
| SC_422057_1 | Folgt mir! Hier herüber! | Follow me. Over here! |
| SC_422057_2 | Bitte geht und erkundet die Lage. Ich hole in der Zwischenzeit Hilfe. | Please go check out the situation. I'll go find more help. |
| SC_422057_3 | Ich lebe noch! Ihr habt mich gerettet ... ich danke Euch von ganzem Herzen! | I'm still alive! You saved me...thank you so much! |
| SC_422057_4 | Hilfe ... tötet mich nicht! Tötet mich nicht! Ich werde Euch die Wasserknochenblätter geben ... | Help...don't kill me! Don't kill me! I'll give you the water bone leaves... |
| SC_422059 | He! Glückspilz, der Leutnant will mit Euch etwas besprechen ... | Hey! Lucky guy, the lieutenant wants to talk with you about something... |
| SC_422059_1 | Einige Dorfbewohner sind verletzt. Ich werde gleich gehen und nach ihnen sehen.\nBitte entschuldigt mich, Abenteurer. | Some villagers are hurt. I'm going to go and take a look.\nPlease excuse me, adventurer. |
| SC_422060 | In Ordnung, ich helfe gern mit der Nachforschung! | Okay, I'll help investigate. |
| SC_422060_1 | Wartet! Bevor Ihr geht, solltet Ihr Folgendes wissen:\nDer Wächter soll verhindern, dass noch mehr Menschen zu Tode kommen und darüber hinaus dazu beitragen, die Streitigkeiten in dieser Region beizulegen, in der Hoffnung, dass bald wieder Frieden herrscht.\n\nAuf welchen "anderen Zustand" Ihr auch immer treffen mögt, ich hoffe, Ihr denkt daran, nichts zu tun, was Ihr später bereuen müsst ...\nDieser andauernde Krieg ist keine Dauerlösung. Dieser Teufelskreis wird erst dann durchbrochen werden, wenn wir das Problem an der Wurzel packen.\n\nWir haben die Einheimischen gefragt. Sie fanden zwei Erklärungsmöglichkeiten. Die eine ist, dass die Zerstörung des Lebensraumes der Tiktaalik durch die Menschen diese Mutation ausgelöst hat. Die andere ist, dass die Begierde "einiger Leute" nach "Klangmuscheln" der Tiktaalik die Ursache dafür war, dass sie sich so übermäßig schützen.\n\nMit "einigen Leuten" ist die ... Naturkunde-Expedition gemeint.\n\nSolange wir die genaue Ursache nicht kennen, werden wir keine dieser Möglichkeiten ausschließen. Wir haben sogar noch eine dritte Theorie gefunden. Dieser sollt Ihr nachgehen. | First off, before starting, what you should know is this:\nThe Guard exists here to prevent further human deaths and to resolve this region's disputes, in the hope that it can be returned to a peaceful state.\n\nWhether or not you run into any "other status," I hope you'll remember to not do something you'll regret.\nThis ongoing battle is not a long term solution. The deadlock will only be broken when the root cause is resolved.\n\nWe've asked the residents, and they had two answers. One is that human destruction of the Tiktaalik environment and caused this mutation. The other is that "some people's" lust for Tiktaalik "sound shells," has resulted in them becoming over-defensive.\n\n"Some people" is referring to...the ecology research team.\n\nUntil we have determined the exact cause we're not ruling out any possibilities, and in fact we have come up with our own third theory. This is what we want you to investigate. |
| SC_422060_2 | Oh, verstanden! | Oh, I get it. |
| SC_422061_1 | Verzeiht, wisst Ihr, wo [112512|Maybeli Mamila] ist? | Excuse me. Do you know where [112512|Maybeli Mamila] is? |