| SC_422075_4 | Vielen Dank für Eure Hilfe ... dieses Mal. | Thanks for your help...this time. |
| SC_422075_5 | Das ist gar nichts! Ihr müsst noch immer die Dorfbewohner beschützen ... | That's nothing! You still have to protect the villagers... |
| SC_422075_6 | Doch bis wir den Tiktaalik geholfen haben, ihre Probleme zu lösen, wird die Wildnis weiterhin ein sehr gefährlich Ort bleiben. | But before we help the Tiktaalik resolve their problems, the wild will still be very dangerous. |
| SC_422075_7 | In Ordnung, ich werde es ihm noch einmal sagen! | Ok, I'll tell him again. |
| SC_422075_8 | Onkel! Wartet auf mich ... | Uncle! Wait for me... |
| SC_422077_0 | Mutter, Mutter ... | Mother, mother... |
| SC_422077_1 | Entschuldigt, ich habe diese Banditen nicht verjagt. Stattdessen ... | Sorry I didn't drive off those bandits, but instead... |
| SC_422077_2 | Jiminy, das kümmert Mami nicht. Sie möchte dich einfach nur zurückhaben! | Jiminy, Mummy doesn't care. She just wants you back! |
| SC_422077_3 | Ich ... habe so ein Glück, euch als Eltern und Anab als Schwester zu haben! | I'm... very lucky to have you for my parents and Anab as my sister. |
| SC_422077_4 | Nein! Warum kann ich dich nicht anfassen? | No! Why can't I touch you? |
| SC_422077_5 | Mutter, sei doch nicht so traurig. Anab mag nicht alleine sein. Du solltest noch ein weiteres Kind bekommen, damit sie nicht alleine ist ... | Mother, don't be sad, Anab doesn't like to be alone. Have another child to take my place... |
| SC_422077_6 | Ich werde immer bei dir sein ... | I will always be at your side... |
| SC_422077_7 | Jiminy, Jiminy ... | Jiminy, Jiminy... |
| SC_422078_0 | Herr, hier bin ich wie vereinbart. Ist im Haus alles in Ordnung? | Sir, I am here as agreed. Is all well at the manor? |
| SC_422078_1 | Tapferer Ritter, ohne Eure Unterstützung hätte das Haus Sharay nicht florieren können. | Brave Knight, without your support, the family of Sharay would not have prospered so. |
| SC_422084 | Hallo. | Hello ... |
| SC_422084_1 | Wer seid Ihr?\n[112521|Fandosha Gesh] hat noch jemanden geschickt?\nIch mag ein Waisenkind sein, doch ich brauche Euch nicht! Verschwindet! | Who are you?\n[112521|Fandosha Gesh] sent another one?\nI may be an orphan, but I don't need you! Go away! |
| SC_422084_2 | Schurke! Gib mir meinen Schatz zurück! | You scoundrel! Give me back my treasure! |
| SC_422084_3 | Wuff! Wuff! | Woof! Woof! |
| SC_422084_4 | Wenn Du gesucht und nichts gefunden hast, bedeutet das, dass Du ein Trottel bist ... | Looking and not finding means you're an idiot... |
| SC_422084_5 | Verdammt! | Damn! |
| SC_422085 | Ich werde Dir helfen, Deinen Schatz zu finden. | I'm helping to find your treasure. |
| SC_422085_1 | Wirklich? | Really? |
| SC_422085_10 | [112664|Joseph] hat etwas gefunden! | [112664|Joseph] found something! |
| SC_422085_11 | [112664|Joseph] ist zu seinem Meister zurückgekehrt. | [112664|Joseph] returned to its master's side. |
| SC_422085_2 | Also, was ist Dein Schatz und wo ist der kleine Hund? | Right, what's your treasure and where is the little dog? |
| SC_422085_3 | Eine Feder! Eine wunderschöne purpurne Feder ...\nIch habe noch eine! Es gibt nur zwei von ihnen, sie sind mein Schatz. Komm Hündchen, riech an ihnen.\nWollt Ihr ihn mitnehmen? | A feather! A beautiful purple feather...\nI still have one! There are only two of them, they're my treasure. Little dog come and smell it.\nDo you want to take him with you? |
| SC_422085_4 | Hündchen ist nicht hier. Er stromert gerne herum. Er wird gleich wieder da sein. | The little dog is not here right now. He loves running around. He'll be back in a minute. |
| SC_422085_5 | Ich habe den Schatz von [112607|Yelena Chiwa] gefunden. | I found [112607|Yelena Chiwa's] treasure. |
| SC_422085_6 | Ja, ich will mir seine Fähigkeit zunutze machen. | Yes, I want to harness its ability. |