| DOR_12FES_GUARD_07 | ¡Espero que no pase nada en los próximos días y pueda irme de bien merecidas vacaciones! | Hopefully nothing'll happen in the next few days, then I can finally take a well-deserved vacation! |
| DOR_12FES_GUARD_08 | *ronquido* | *snore* |
| DOR_12FES_GUARD_09 | Echad un vistazo a mi espada. ¡Tan grande y afilada! | Take a look at my sword. So big and sharp! |
| DOR_12FES_GUARD_10 | ¿Por qué me mira ese tipo tan fijamente? ¿Qué trama...? | Why does that guy keep staring at me? What's he up to...? |
| DOR_12FES_GUARD_11 | ¡Necesito que me suban el sueldo! Este trabajo no es sostenible. | I need a pay rise! This work is unbearable! |
| DOR_12FES_GUARD_12 | Tengo las orejas coloradas... ¿habrá alguien hablando mal de mí? | An ice-cold shiver just ran down my back... Is someone badmouthing me? |
| DOR_12FES_GUARD_13 | ¡Somos el escudo de [ZONE_DAELANIS|Dalanis]! | We are the shield of [ZONE_DAELANIS|Dalanis]! |
| DOR_12FES_GUARD_14 | Ah, mañana me toca turno con él. ¡Tengo muchas ganas! | Ah, I have a shift with him tomorrow. I'm so looking forward to it! |
| DOR_12FES_GUARD_15 | ¡El Capitán es un personaje! ¡Por ser veterano, se cree especial! | The captain is such a jerk! He thinks he's something special just because he's a veteran! |
| DOR_12FES_GUARD_16 | Un jugoso pollo asado, una rica tostada con mantequilla, cerveza helada... | A juicy roast chicken, delicious buttered toast, ice-cold beer... |
| DOR_12FES_GUARD_17 | Si una avestruz tuviese cuatro patas, correría al doble de velocidad, ¿no?... Pero... ¿seguiría siendo una avestruz? | If an ostrich had four legs, it could run twice as fast, right? ...but would it still be an ostrich? |
| DOR_12FES_GUARD_18 | (Este contenido es demasiado perturbador y no se puede mostrar en el cuadro de diálogo). | (This content it too disturbing to be displayed in the dialog box.) |
| DOR_12FES_GUARD_19 | ¡Madre mía! Habría que lavar este casco de vez en cuando... | Heavens! This helmet really needs a wash... |
| DOR_12FES_GUARD_20 | Maldición, vaya horario más absurdo... ¡Me toca trabajar siempre a las horas más raras! | Crap, another stupid schedule... Why do I always have to work at the most ridiculous times?! |
| DOR_12FES_HERO01_01 | ¡Ahhhhhhhhh! | Ahhhhhhhhh! |
| DOR_12FES_HERO02_01 | ¡Increíble! ¡Vaya tipo más grande! [130086|Heurton], ¡a por él! | Incredible! Such a huge guy! [130086|Heurton], get him! |
| DOR_12FES_HERO02_02 | ¡Uff! | Ugh! |
| DOR_12FES_HERO02_04 | Me va bien pero, ¡ten cuidado! ¡Este tipo es inmenso! | I'm fine, but watch out! That guy really is massive! |
| DOR_12FES_HERO02_05 | ¡No me ha pasado nada! Pero a Heurton... | I'm not hurt! But Heurton on the other hand... |
| DOR_12FES_HERO03_01 | ¡[130087|Lekani]! ¡Maldición! | [130087|Lekani]! Damn! |
| DOR_12FES_HERO03_02 | ¡[130087|Lekani]! ¿Os va bien? | [130087|Lekani]! Are you okay? |
| DOR_12FES_HERO03_03 | ¡Poneos detrás de mí! ¡Os defenderé de sus ataques! | Get behind me! I'll fend off his attacks! |
| DOR_12FES_HERO03_04 | Buf... esto... no es lo que acordamos... | Phew... this... is not what we agreed... |
| DOR_12FES_HERO04_01 | ¡Shint! ¡Letin! ¡Os cubro! ¡Atacad! | Shint! Letin! I'll cover you! Attack! |
| DOR_12FES_HERO04_02 | ¡Maldición! ¡Retirada! Shint, ¡ayudadme! | Damn! Retreat! Shint, help me! |
| DOR_12FES_HERO05_01 | ¡Eh! ¿Qué hacéis? ¡Haced lo que dice el guion! | Hey! What are you doing? Do exactly what it says in the script! |
| DOR_12FES_HERO06_01 | ¡[130087|Lekani]! ¿Todo en orden? | [130087|Lekani]! Are you okay? |
| DOR_12FES_HERO06_02 | ¡Ganado inmundo! ¡Yo os enseñaré! | Disgusting beast! I'll show you! |
| DOR_12FES_HERO06_03 | ¡No sois nada frente a la espada sagrada! | You are nothing before the Holy Sword! |
| DOR_12FES_HERO06_04 | Ah... os concederé eso, Kalume. | Ah... I'll leave this to you, Kalume. |