| FN_FAIRYTALE2012_SHOWBREAK | Una pena que esta actuación no haya salido muy bien. ¡Mucha suerte para la próxima vez! | Too bad that this play didn't go well. Better luck next time! |
| FN_FAIRYTALE2012_SHOWJOIN | ¡Alguien va a actuar en la obra! ¡Qué emoción! | Someone is going to act in the play! So excited! |
| FN_FAIRYTALE2012_SPEAK01 | ¡Hola! ¡Es hora del Evento de Cuento de Hadas!\n\nEstamos ensayando algunas obras para el festival. Si tenéis interés en participar, venid a registraros conmigo y podréis obtener un papel en la obra. ¡A lo mejor contáis con talento oculto! | Hey, it's Fairy Tale Event time! \n\nWe are rehearsing some plays for the festival. If you are interested in joining, come sign up with me and you can have a role in the play. Maybe you've got some hidden talent! |
| FN_FAIRYTALE2012_SPEAK02 | ¿Queréis registraros para actuar en solitario, o bien en grupo con vuestros amigos? | You want to sign up as a solo act or with your friends as a group? |
| FN_FAIRYTALE2012_SPEAKUNABLE | Lo siento, la obra está teniendo lugar ahora. Esperad a que termine. | Sorry, the play is on now. Please wait till it ends. |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER01 | Reglas | Rules |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER02 | Quiero registrarme para la obra | I want to sign up for the play |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER03 | Registro en solitario | Solo Sign-up |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER04 | Registro en grupo | Group Sign-up |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER05 | Quiero ver primero la demostración de los demás actores. | I want to watch the demonstration by the other actors first. |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_01 | [$HIDECHAT] ¡Madre, tengo buenas noticias! | [$HIDECHAT] Mother, I've got big news! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_02 | [$HIDECHAT] ¿Creéis que podrías siquiera atravesar la entrada del palacio? | [$HIDECHAT] Do you think you'd even make it past the entrance of the palace? |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_03 | [$HIDECHAT] ¡Madre! ¿Cómo podéis dejar que vaya? ¡No hará más que dejarnos en ridículo! | [$HIDECHAT] Mother! How can you let her go? She will only bring shame upon us! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_04 | [$HIDECHAT] ¡Esperad! ¿Qué es eso que lleva puesto? ¡Está hecho de mi ropa! | [$HIDECHAT] Wait! What's she wearing...it's made from my clothes! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_05 | [$HIDECHAT] ¡Quítate eso! ¡No tienes permitido ponerte mi ropa! ¡Y tampoco tienes permiso para ir al baile! | [$HIDECHAT] Take it off! You are not allowed to wear my clothes! And you are not allowed to go to the ball! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_06 | [$HIDECHAT] ¡Hmpf! ¡Veamos cómo vas al baile sin un vestido! | [$HIDECHAT]Humph! Let's see how you can go to the ball without a dress! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_01 | [$HIDECHAT] Madrastra, yo... yo también quiero ir al baile... | [$HIDECHAT] Stepmother, I...I want to go to the ball too... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_02 | [$HIDECHAT] Ay, si tan solo pudiera encontrar un vestido bonito... | [$HIDECHAT] Oh, if only I could find a beautiful dress... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_03 | [$HIDECHAT] ¿De verdad? ¡Gracias, madrastra! ¡Me esforzaré al máximo para terminar todas las tareas del hogar! | [$HIDECHAT] Really? Thank you, Stepmother! I will try my best to finish all the housework! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_04 | [$HIDECHAT] Madrastra, estoy lista para ir al baile con vosotras. | [$HIDECHAT]Stepmother, I'm ready to go to the ball with you. |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_05 | [$HIDECHAT] No, no... Se trata solamente de la ropa que ibais a tirar... | [$HIDECHAT] No..no, they are only the clothes you were going to throw away... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_06 | [$HIDECHAT] ¡No, por favor, no tiréis! Acabo de coserlo. ¡No, no lo rompáis! Por favor... | [$HIDECHAT]No..please don't pull at it! I just sewed it. Don't..don't tear it! Please... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_01 | [$HIDECHAT] He oído que el príncipe ha organizado un baile en el palacio y que escogerá a su futura esposa de entre todas las muchachas que asistan. | [$HIDECHAT] I heard that the Prince is going to hold a ball in the palace and choose his bride among the invited girls! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_02 | [$HIDECHAT] ¿Qué? ¿Que quieres ir al baile? | [$HIDECHAT] Say what? You're wanting to go to the ball? |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_03 | [$HIDECHAT] La obligación de una sirvienta es quedarse en casa para realizar las tareas domésticas. | [$HIDECHAT] A maid's duty is to stay at home and do the housework. |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_04 | [$HIDECHAT] ¡Hermana, tienes razón! ¡Está hecho de mi vestido! ¡Es una ladrona! ¡Ladrona! | [$HIDECHAT] Sister, you're right! That's made out of my dress! She's a thief! Thief! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_05 | [$HIDECHAT] ¡Prefiero tirarlo antes que dártelo a ti! ¡Quítatelo! | [$HIDECHAT] I would rather throw it away than give it to you! Take it off! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_06 | [$HIDECHAT] ¡Tienes razón! ¡Llegamos tarde! ¡Madre, hermana, vamos! | [$HIDECHAT] You're right! We are late! Mom, Sister, let's go! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING04_01 | [$HIDECHAT] ¿Qué ocurre, mis niñas? | [$HIDECHAT] What's going on, my darlings? |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING04_02 | [$HIDECHAT] ¿A qué estáis esperando? ¡Id a prepararos! Estáis tan guapas las dos... ¡Una de las dos seguro que resulta elegida por el príncipe! | [$HIDECHAT] What are you waiting for? Go and get ready! Both of you are so pretty! One of you will definitely be chosen by the Prince! |