| GF_Z261_1_END | No, debo... proteger... el altar... | No, I need... to protect... the Altar... |
| GF_Z261_1_ENRAGE | Mi dios me ha mostrado el camino correcto. ¡Y estáis en mi camino! | My god has revealed the right path to me. And you are in the way! |
| GF_Z261_1_RESET | Ya no están. El altar vuelve a estar seguro. | They are gone. The Altar is safe once more. |
| GF_Z261_1_START | ¿Co... cómo? ¿Los aventureros? Pero... Sí. ¡Cómo deseéis, Señor! | W-what? The adventurers? But- Yes. As you wish, my lord. |
| GF_Z261_2_1 | Las inundaciones os devorarán... | The floods shall devour you... |
| GF_Z261_2_2 | Inclinaos ante el poder del agua... | Bow to the water's might... |
| GF_Z261_2_3 | El agua llevará la congelación... al interior de vuestros huesos... | The water shall lead the frost... into your bones... |
| GF_Z261_2_4 | Espíritus de las profundidades, alzaos... | Spirits of the depths, arise... |
| GF_Z261_2_5 | ¡Mareas! Atended mi llamada... | Tides! Heed my call... |
| GF_Z261_2_6 | Tras las inundaciones... llega la congelación... | After the floods... there will be frost... |
| GF_Z261_2_END | ¡No! Mi hielo... se funde... | No! My ice... it's melting... |
| GF_Z261_2_ENRAGE | ¡Zurhidon! Dame fuerzas... para congelarles la sangre... | Zurhidon! Give me the power... to freeze their blood to ice... |
| GF_Z261_2_RESET | Desaparecidos... como un copo de nieve en el viento... | Gone... like a snow crystal in the wind... |
| GF_Z261_2_START | Vuestra tumba... yacerá bajo el hielo y la nieve... | Your grave... shall lie beneath snow and ice... |
| GF_Z261_3_1 | ¡Mirad arriba y desesperaos! | Look up and despair! |
| GF_Z261_3_2 | ¡Dejad que os muestre lo que sois de verdad! | Let me show you what you truly are! |
| GF_Z261_3_3 | ¡Nadie puede escapar de las llamas! | No one can escape the flames! |
| GF_Z261_3_4 | ¡Convertíos en monstruos! ¡Y después en cenizas! | Turn to monsters! And then, turn to ash! |
| GF_Z261_3_5 | ¡El poder del fuego solo me pertenecerá a mí! | The power of the fire shall be mine alone! |
| GF_Z261_3_6 | Alimentaréis a las llamas. ¡Y las llamas me alimentarán a mí! | You nourish the flames. And the flames nourish me! |
| GF_Z261_3_7 | ¡Sí, sí! Primero consumiré el fuego. ¡Y después os consumiré a vosotros! | Yes, yes! First, I devour the fire. And then, I shall devour you! |
| GF_Z261_3_END | ¡No, no! Mis llamas... se han apagado... | No, no! My flames... have been extinguished... |
| GF_Z261_3_ENRAGE | ¡Ah, ja, ja, ja, ja! ¡Mis llamas os devorarán a todos! | Ahahaha! My flames shall devour you all! |
| GF_Z261_3_RESET | Débiles gusanos, ahuyentados por el calor del fuego. | Feeble maggots, banished by the fire's heat. |
| GF_Z261_3_START | ¡Vuestros débiles cuerpos alimentarán mis llamas! | Your weak bodies shall nourish my flames! |
| GF_Z261_4_1 | TRITURADORA DESCONTAMINANTE ACTIVADA. PRECAUCIÓN, PARTES EN MOVIMIENTO. | DECONTAMINATION SHREDDER ACTIVATED. MIND THE MOVING PARTS. |
| GF_Z261_4_2 | REALIZANDO DESCONTAMINACIÓN A LARGA DISTANCIA. LAS EXTREMIDADES ESTÁN SOBREVALORADAS. | LONG-RANGE DECONTAMINATION IN PROGRESS. LIMBS ARE OVERRATED. |
| GF_Z261_4_3 | PROHIBIDO TOCAR LAS RELIQUIAS. PROHIBIDO TOCAR EL SUELO. PROHIBIDO RESPIRAR EL AIRE. | TOUCHING OF RELICS PROHIBITED. TOUCHING OF FLOOR PROHIBITED. BREATHING OF AIR PROHIBITED. |
| GF_Z261_4_END | APAGADO... EN... CURSO... | POWERING... D-DOWN... |
| GF_Z261_4_ENRAGE | SUBRUTINA DE LIMPIEZA DE ALTA ENERGÍA ACTIVADA. | HIGH ENERGY CLEANSING SUBROUTINE ACTIVATED. |