result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringeseneu
S_423262_ACT1Antes de separarnos, hay algo que deseo preguntarle a Búho Nocturno... En [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], ¿las Runas solo se pueden usar con armas?Before we part ways, there's something I want to ask Night Owl ... In [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], can runes only be used on weapons?
S_423262_ACT10En cuanto lo veáis, todo os será revelado... Yo iré primero.Once you see him everything will be revealed ... I'll go first.
S_423262_ACT11El destino hará que nuestros caminos se crucen de nuevo.As people pulled together by destiny, we shall meet again.
S_423262_ACT12Partiré en busca de esos Limons. ¡Tened cuidado y guardaros las espaldas cuando me haya ido!I will go after those Limon. Be careful and watch your back!
S_423262_ACT2La inserción de Runas en armas es más popular que nunca. Otras formas de usarlas no han tenido tanto auge entre la población. ¿Qué es lo que estáis insinuando...?Inserting runes into weapons is popular as ever. Other methods of using them haven't really gained traction with the population. What is it that you're getting at......?
S_423262_ACT3Hace mucho tiempo, en otro continente, se hizo un uso infame de ellas sobre el cuerpo humano.A long time ago on another continent, it was put to nefarious use on the human body.
S_423262_ACT4¿Estáis diciendo que el motivo por el que se arrestó a tanta gente en el [ZONE_WARNORKEN_FORT|Castillo de Warnorken] no fue solo el campo de batalla? ¿[115302|Reuen von Jura] anda investigando las Runas?So you're saying that the reason so many people were arrested at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] isn't just the arena? [115302|Reuen von Jura] is in the process of researching runes?
S_423262_ACT5No estoy muy seguro de ello, pero... La historia es un ciclo interminable.I'm not so clear on this, but ...... History is an endless cycle.
S_423262_ACT6El uso de las Runas para transformar el cuerpo humano es definitivamente una obra demoníaca... Una vez vi información sobre El Gran Destierro en el [115303|Calendario de Mil Plumas].Using runes to transform the human body is definitely the work of demons ...... I once saw a record of The Great Banishment on the [115303|Thousand Feathers' Calendar].
S_423262_ACT7Aquí el terreno está horadado por abismos y peculiares rocas... Al final [115302|Reuen von Jura] pagó un precio, ya que en su búsqueda de una mayor fuerza se topo con un poder más demoníaco...The terrain here is scarred by pits and peculiar rocks ... It ended up taking its toll on [115302|Reuen von Jura], who in his search for more strength eventually took a turn towards more demonic sources of power ......
S_423262_ACT8¡No! ¡Es imposible! ¡Si bien es cierto que [115302|Reuen von Jura] puede dejarse llevar por su orgullo, no me creo que su arrogancia le permitiera fallar por culpa del terreno! Debe de haber otra razón...No! Impossible! While it's true that [115302|Reuen von Jura] can get a little carried away by his pride, there's no way that his arrogance would permit him to fail on account of the terrain! There must be some other reason......
S_423262_ACT9¡Tranquilizaos, Carr!Calm down, Carr!
S_423288_ACT0Esto... ¿Esto es un [207314|Diente de Chepu] de verdad?This... This really is a [207314|Chepu Tooth]?
S_423288_ACT1¡Alcalde! ¡Es horrible! Han asaltado el campamento de tala y se han llevado a bastante gente.Mayor! It's terrible!! The logging camp was just raided and they made off with quite a few people.
S_423288_ACT2Yo... Yo estaba escondido, y no se percataron de mi presencia, lo que me salvó la vida... Esos criminales llevaban puesto lo que parecían uniformes de soldados y actuaban bajo las órdenes de una mujer de increíble brutalidad. La llamaban Cónsul [115304|Marachi].I ... I was off to the side, hidden, and was able remain unnoticed by them; a fact that saved my life. Those thugs were wearing what seemed to be soldiers' uniforms, and they were operating under the command of a particularly brutal woman. They called her Consul [115304|Marachi].
S_423288_ACT3Aventurero, todo es culpa mía... Si os hubiera creído, no habría ocurrido nada de esto.Adventurer, it's all my fault ... If only I had believed you, then today's terrible events would not have transpired.
S_423288_ACT4Habéis intentado decirme la verdad constantemente, pero yo...You lot were constantly trying to tell me the truth, but I...
S_423288_ACT5Alcalde, no os culpéis. Lo que importa ahora es traer de vuelta a la gente a la que se llevaron.Mayor, don't blame yourself. What's more important is getting back the people who have been snatched away.
S_423288_ACT6Solo vos podéis ayudarnos... ¡Os ruego que traigáis de vuelta sanos y salvos del [ZONE_WARNORKEN_FORT|Castillo de Warnorken] a nuestros aldeanos!Only you can help us ... Please, bring our kidnapped villagers safely home from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]!
S_423288_ACT7Alcalde, ¿qué vais a decirles a las familias de los aldeanos que han sido capturados?Mayor, what are you going to say to the families of those villagers who have been captured?
S_423288_ACT8Aminon, id a tranquilizar a los ciudadanos. Dejad el asalto en manos de los soldados del [ZONE_WARNORKEN_FORT|Castillo de Warnorken] y el rescate de los cautivos en nuestras manos.Aminon, you go reassure the villagers. Leave the assault on the soldiers at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] and the rescue of the captives to us.
S_423288_ACT9¡Gracias!Thank you!
S_423289_0¡Aaah!"Yaaaaa!!!!"
S_423289_1¡Se oye un grito que hiela la sangre proveniente de la fortaleza!A blood-curdling cry rings out from within the stronghold!!
S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OKHabéis salido del canal de chat de vozLeft Voice Chat Channel
S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OK_NAMEHabéis salido del canal de chat de voz %sLeft Voice Chat Channel %s
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OKEntrada al canal de chat de voz completadaEntering Voice Chat Channel successful
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OK_NAMEEntrada al canal de chat de voz %s completadaEntering Voice Chat Channel %s successful
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_STARTEntrando al canal de chat de voz...Entering Voice Chat Channel ...
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_START_NAMEEntrando al canal de chat de voz %s...Entering Voice Chat Channel %s ...

← prev

next →


num pages: 8221