| S_VOICE_CHAT_CH_NAME_GUILD | Gremio | Guild |
| S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TEAM | Asalto | Raid |
| S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TEST | Prueba de eco | Echo Test |
| SALE | Comerciar | Trade |
| SAY_100069_0 | Siguiendo las instrucciones del Círculo de Zurhidon, no debemos actuar contra el enemigo ni alertarlo de forma alguna hasta que no se haya llevado a cabo el plan. | As instructed by the Circle of Zurhidon, we must not take any action against the enemy, or alert them in any way, before the plan has been completed. |
| SAY_100069_1 | No os preocupéis, tenemos pensado unir el Vacío con este mundo, así tendréis en vuestra mano la habilidad de marcharos por vuestra cuenta. | Don't you worry, we plan to unite the Void with this world, then the ability to leave on your own will be within your grasp. |
| SAY_100069_2 | Señor, parece que los invasores que acaban de estar aquí piensan que vuestra fuerza es un poco... esto... bueno, digámoslo así: ¿alguna vez habéis tenido problemas para cerrar una puerta? | Sir, it seems that the invaders that were just here believe that your strength is a little... er... well, let me put it this way: have you ever had a problem closing doors? |
| SAY_100073_1 | [100073|Duque necrófago] grita: ¡Aplastad a los que crucen el círculo mágico de Ancalon! ¡Duke os dará una lección! | [100073|Ghoul Duke] yells: Crush those who trespass on Ancalon's magic circle! Duke will teach you a lesson! |
| SAY_100074_0 | Si me ayudáis a escapar de esta maldita atadura, os ayudaré en todo lo que pueda. | If you help me escape from this accursed binding, I will assist you as much as I am able. |
| SAY_100074_1 | ¿Oh? Ya veo que sólo queréis estas notas. ¡Me habéis estado utilizando! | Oh? I can tell you just want these notes. You've just been using me! |
| SAY_100074_2 | No penséis ni por un momento que somos iguales. Puede que no sea muy fuerte, pero sigo siendo letal; para mí sería una nimiedad acabar con todos. | Don't ever think that you and I are the same. I may not be very strong, but I am still deadly - it would be a trifle for me to kill you all. |
| SAY_100074_3 | Maldición... Si pudiera escapar de esta jaula, mi verdadera fuerza... | Damn... If I could just escape from this cage, my true strength... |
| SAY_100074_4 | ¡Reíd mientras podáis! Esperad a ver cómo mueren. Seguro que aprenderéis a negociar conmigo. | Laugh while you can! Wait until you see how they die. I believe you will learn to negotiate with me. |
| SAY_100178_0 | Tan exigente... Zzzz... ¿Umm? ¿Todavía estáis ahí? | So demanding...Zzzz...Hmm? You're still here? |
| SAY_100178_1 | Sois muy molesto. Dejadme utilizarlo. | You're annoying. Let me use it! |
| SAY_100178_2 | Id y enfrentaos a ellos. | Go and face them. |
| SAY_100178_3 | Esto... no es posible... mi fuerza... | This... is not possible... my strength... |
| SAY_100178_4 | No estéis tan orgulloso... Ese es el camino de vuelta. Os daré un regalo... Ja ja ja | Don't be so proud... That's the way back there! I'll give you a present... Hahaha! |
| SAY_100260_Q1_1 | Aún me pregunto por qué no se pudo encontrar el Corazón del Guardián que se quedó atrás durante la guerra... Resulta que el guardián sobrevivió... | I still wonder why the Heart of the Guardian left behind during the war couldn't be found... It turns out, the guardian survived... |
| SAY_100260_Q1_2 | Bien, dejad que la guerra inacabada continúe. | Well, let the unfinished war continue! |
| SAY_100260_Q1_3 | Esa herida... parece que no vais a poder pelear... | That wound... it seems that you are unable to fight... |
| SAY_100274_1 | ¡Al ataque! ¡Hacedlos saltar en pedazos! | Charge! Blow them to smithereens! |
| SAY_100274_2 | ¡Al ataque! ¡No tengáis piedad! | Charge! Show no mercy! |
| SAY_100274_3 | ¡Matad! ¡Matad! ¡Matad! ¡Matad! ¡Matad! ¡Matad! | Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! |
| SAY_100459_1 | Ese idiota de Cliff...¿Por qué no ha llegado todavía? | That stupid Cliff... Why hasn't he come yet? |
| SAY_100459_2 | Si alguien de la guarnición de Varanas pasa por aquí, habrá graves problemas. | If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble... |
| SAY_100611_0 | ¡Gritad! ¡Lamentaos! Dejad que vuestros gritos resuenen en los abismos del infierno. | Scream! Cry! Let your screams echo in the pits of hell! |
| SAY_100611_1 | ¡Soldados! | Soldiers! |
| SAY_100611_2 | ¡Deprisa! ¡Proteged al Señor [100611|Dorlos]! | Quick! Protect Lord [100611|Dorlos]! |
| SAY_110030_1 | ¿Os pidió Bruedin que me rescataseis? | Did Bruedin ask you to rescue me? |