| SAY_110268_1 | [110268|Evon]! | [110268|Evon]! |
| SAY_110268_2 | [110268|Evon], llevad a este amigo hasta la cueva secreta. | [110268|Evon], take this friend to our secret cave. |
| SAY_110268_3 | ¡Ahhh! ¡Ahhh! | Waah! Waah! |
| SAY_110272_0 | ¡Ja ja ja! ¡Sois malvado! | Hahaha! You're so bad...! |
| SAY_110272_1 | ¿Qué es esto? ¿Algún tipo de brujería? | What is this? Some kind of sorcery? |
| SAY_110272_2 | ¡Ayuda! | Help! |
| SAY_110278_0 | ¡Terminé de escribir! | Finished writing! |
| SAY_110278_1 | Por favor, llevadle esto a [110251|Philinde]. | Please take this to [110251|Philinde]! |
| SAY_110278_2 | No creo que pueda ayudarle con sus problemas. Pero quiere que vos os encarguéis. | I don't think that I can help with his problems. But he asks that you look after it. |
| SAY_110279_0 | ¡Muy bien! Dije que compartiría el tesoro de Carfcamoi con vos... | Right! I said that I would share Carfcamoi's treasure with you... |
| SAY_110279_1 | Os mentí. De hecho... | I lied to you. Actually... |
| SAY_110279_2 | Yo soy Carfcamoi. Y quiero llevarme el tesoro que tenéis. | I am Carfcamoi! And I want to take the treasure you have! |
| SAY_110279_3 | ¡Deteneos! ¡Me rindo! ¡No me hagáis más daño! | Stop! I surrender! Don't hurt me anymore! |
| SAY_110279_4 | El mercader extraño os grita: ¡Eh! ¡Esperad! ¡Tengo un trato que proponeros! | The strange merchant shouts to you: Hey! Wait! I have a deal for you! |
| SAY_110289_0 | Anyimo...Di...Mosede...Ja ja...Ja ja... | Anyimo...Di...Mosede...Haha...Haha... |
| SAY_110289_1 | Je, je, je. Ja, ja, ja. | Heh heh heh. Ha ha ha. |
| SAY_110289_2 | ¡Idiota! Menos mal que soy tan inteligente y me acordé de guardar de reserva. | Idiot! It's a good thing I'm so smart and remembered to keep some in reserve. |
| SAY_110289_3 | No sabía que el Pacto de la Muerte de Alfimos estuviese tan exhausto... Sin embargo no es suficiente... Todavía no lo es... | I didn't know that Alfimos' Death Pact was so depleted... It's not enough though... Still not enough... |
| SAY_110317_0 | Que los dioses me perdonen. Haced que los caballeros y las gentes de la fortaleza eviten la catástrofe. Nunca pretendí que el mal apareciese entre ellos. Cof, cof... | May the gods forgive me. Make the knights and the people in the fortress avoid disaster. I never meant for this evil to appear amongst them. Cough cough... |
| SAY_110317_1 | Lajos Halka os susurra al oído: "No quiero que se entere demasiada gente. Me gustaría que me ayudaseis con este traidor. Pero en secreto..." | Lajos Halka whispers to you: "I don't want too many people knowing about this. I want you to help me deal with this traitor. But secretly..." |
| SAY_110317_2 | ¡Cof, cof! | Cough! |
| SAY_110327_0 | Vaya... No tenéis que hacer un corte tan profundo. | Ah! You don't have to cut that deep! |
| SAY_110327_1 | Dejad que se ocupen de Adlay. Vuestra responsabilidad ahora es recobrar la salud. Eso es lo que acordamos con Adlay. | Let them deal with Adlay! Recovering your health is your responsibility now! This was what we agreed with Adlay. |
| SAY_110327_2 | ¿Yakki? ¿Yakki? | Yakki? Yakki? |
| SAY_110327_3 | No respira y no hay pulso... ¿Qué ocurre? ¡Yakki! ¡Despertad! | No breathing and no pulse... What's the matter?! Yakki! Wake up! |
| SAY_110327_4 | ¡Deprisa! ¡Id a buscar a un chamán! No podemos dejar que muera. | Quick! Go find a Shaman! We can't let her die! |
| SAY_110327_5 | ¿Estáis bien? ¿Qué ha ocurrido? | Are you okay? What just happened? |
| SAY_110329_0 | ... | ... |
| SAY_110329_1 | No tengo elección. Tengo que confiar en vos. | I don't have a choice. I have to trust you. |
| SAY_110329_2 | En este cuchillo hay sangre mía. Ofrecedle la sangre al Altar del Espíritu del Viento. De esa forma se abrirá el pasadizo que conduce a la morada del Espíritu del Viento. | My blood is on this knife. Offer this blood to the Altar of the Wind Spirit. That will open the passage to where the Wind Spirit resides. |