| SC_0908SEANSON_MAG12 | Ya poseéis la habilidad Beso de amor. No podéis poseer esta habilidad al mismo tiempo. | You already possess the Love Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time. |
| SC_0908SEANSON_MAG13 | Ya poseéis la habilidad Beso de rana. No podéis poseer esta habilidad al mismo tiempo. | You already possess the Frog Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time. |
| SC_0908SEANSON_MAG14 | El objetivo del hechizo ya está bajo el efecto Transformación. No se puede utilizar. | Spell target under Transformation effect. Cannot cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG15 | El objetivo del hechizo ya está bajo el efecto Montar. No se puede utilizar. | Spell target under Ride effect. Cannot cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG16 | Ya estáis haciendo uso de este efecto, y no podéis añadir otro. | You are already using this effect and cannot add another one. |
| SC_0908SEANSON_MALL01 | Ahora tenéis la habilidad "Beso de amor". | You now have the "Love Kiss" ability. |
| SC_0908SEANSON_MALL02 | Ahora tenéis la habilidad "Beso de rana". | You now have the "Frog Kiss" ability. |
| SC_0908SEANSON_NPCSAY01 | ¿Puede ayudarme alguien? | Will somebody give me a hand? |
| SC_0908SEANSON_NPCSAY02 | Je je... ¡Estoy deseando hacer más travesuras! | Heh heh... I can't wait to make more mischief! |
| SC_100175_YU_00 | ¡Reddie! Está muerto... se acabó... se acabó | Reddie!... Dead... It's over... It's over... |
| SC_100175_YU_01 | ¡Mi Reddie! Malditos, inútiles. ¡Morid! | My Reddie!... Damn! Useless fools! Die! |
| SC_100175_YU_02 | Maestro Hodu, perdonadme la vida. | Master Hodu! Spare my life! |
| SC_100237_0 | ¡Estupendo! ¡Estupendo! ¿Acaso no es este nuestro invitado? | Great! Great! Isn't this our guest? |
| SC_100237_1 | Os doy la bienvenida... a mi nuevo hogar. | Welcome... to my new home. |
| SC_100237_2 | Acabo de contratar a estos nuevos sirvientes. Aún no son muy buenos. Os pido disculpas. | I've only just employed these new servants. They're not very good yet. I do apologize. |
| SC_100237_3 | Permitidme el honor de entretener yo mismo a mis invitados. | Let me have the honor of entertaining the guests myself. |
| SC_100237_4 | [100237|Regin] dice: "Lo siento. Tengo que prepararme para una ópera. Por favor, disculpen mi ausencia". | [100237|Regin] says: "I'm sorry. I have to prepare for an opera. Please forgive my absence." |
| SC_100237_5 | [100237|Regin] dice: "Mientras esté ausente, estos dos se ocuparán de nuestros invitados. Por favor, siéntanse como en casa". | [100237|Regin] says: "When I'm not here, these two will look after guests. Please make yourselves at home." |
| SC_100237_6 | [100237|Regin] dice: "Todo el mundo lleva mucho tiempo esperando". | [100237|Regin] says: "Everyone has waited a long time." |
| SC_100237_7 | [100237|Regin] dice: "Los invitados de hoy tienen un aspecto diferente. Parece que tendremos que sacar nuestras mejores bazas". | [100237|Regin] says: "Today's guests look different from before. It looks like we'll have to bring out our best stuff." |
| SC_100237_8 | [100237|Regin] dice: "¡Por favor, que todo el mundo se ponga en su sitio y disfrute de nuestra hospitalidad!" | [100237|Regin] says: "Everyone, please take your assigned places and enjoy our kind hospitality!" |
| SC_100237_9 | Increíble... Que mi, la vida del gran [100237|Regin] acabara aquí... | Unbelievable... that my, the great [100237|Regin's] life would end here... |
| SC_100324_MOBATTACK | [100324|Vestin] ha retirado las cadenas de dos de los Castigadores y les ha ordenado atacar. | [100324|Vestin] has removed the bonds of two Punishers and given them the order to attack. |
| SC_100563_1 | ¡Horribles espíritus, mostraos! | Horrid Spirits, show yourselves! |
| SC_100738_0 | Estoy aquí tan solo. ¿Por qué no os quedáis aquí conmigo? | I'm lonely here. Why don't you stay here with me?! |
| SC_100738_1 | Me habéis rescatado de una pesadilla sin fin. Todo ese odio abrumador... No sé cómo agradecéroslo. ¡Sois muy valiente! | You have rescued me from a never-ending nightmare. All this overwhelming hatred ... I don't know how to thank you, you are very brave! |
| SC_100904_1 | El [100904|Sirviente de Pirlanok] ha hecho un huevo de arena un tanto extraño. | [100904|Pirlanok Servant] made a weird spider egg. |
| SC_100904_2 | El huevo de araña se rompe. ¡Comienzan a salir cientos de [<S>100030|Arañas demoníacas del Árbol Muerto]! | The spider's egg burst! A lot of [<S>100030|Dead Tree Demon Spiders] emerge! |
| SC_100905_1 | El huevo de araña se rompe. ¡Comienzan a salir cientos de [<S>100030|Arañas demoníacas del Árbol Muerto]! | The Kalod starts to dig. It's looking for something to eat. |
| SC_100998_1 | ¿Creéis que podéis escapar? | You think you can escape? |