| SC_104227_07 | Interrupción de gravedad activada | Gravity Disruption Activated |
| SC_104227_08 | Interrupción de energía activada | Energy Disruption Activated |
| SC_104227_09 | Un fuerte impacto deja caer la costra de arena de vuestro cuerpo. | A heavy impact loosens the encrusted sand from your body. |
| SC_104228_01 | Unos pinchos afilados os atacan despiadadamente. | Sharp spikes charge at you mercilessly. |
| SC_104228_02 | ¡Un objeto enorme parecido a una roca aparece de la nada! | A giant object resembling a large slippery boulder catches you off guard! |
| SC_104228_03 | Hay veneno de ala por todas partes. ¡Cuidado! Es muy peligroso. | Wing poison is everywhere. Be careful - it's very dangerous! |
| SC_104228_04 | Estúpidos profanadores de tumbas, no sois nada comparado con el Rey Insecto. | Stupid tomb robbers, you are nothing compared to the might of the Bug King. |
| SC_104228_05 | El Rey Insecto de la Tumba ha perdido la paciencia, ¡preparaos para las tinieblas! | The Grave Bug King has lost his patience, prepare for the darkness! |
| SC_104228_06 | [104228|Linobia] emite un sonido estridente y agudo. Parece que algo se mueve a vuestro alrededor... | [104228|Linobia] emits a shrill piercing noise. Something also seems to be moving around you... |
| SC_104228_07 | Al irrumpir en este lugar sagrado habéis ofendido al Rey Insecto de la Tumba, [104228|Linobia]. | You have angered the Grave Bug King [104228|Linobia] by trespassing upon this holy place. |
| SC_104458_1 | ¡Mortal enclenque, esconderos ahí es inútil! | Feeble mortal, hiding there is futile! |
| SC_104458_2 | ¡Sentid el sabor de la muerte! | Experience the taste of death! |
| SC_104458_3 | ¡Ahhhhh... os mostraré lo estúpido que sois! | Ahhhhhhhh... I will let you know how foolish you are! |
| SC_104459_01 | GGGGRRRRRRRR | GRRAAARRGGGHHHH |
| SC_104567_01 | Parece que habéis importunado a un pequeño escarabajo, que huye raudo hacia el final del túnel. | You seem to have disturbed a small beetle, which scuttles quickly towards the end of the passageway. |
| SC_104567_02 | Podéis sentir fuertes vibraciones de los sarcófagos que os rodean. | You can feel strong vibrations coming from the sarcophagi all around you. |
| SC_104567_03 | El pequeño escarabajo os observa con precaución antes de desaparecer una vez más al final del túnel. | The small beetle watches you cautiously before once again disappearing down the end of the passageway. |
| SC_104567_04 | El pequeño escarabajo mantiene siempre una distancia prudente. Es como si quisiera conduciros a algún lugar. | The small beetle always keeps its distance from you. It's as if it is leading you somewhere. |
| SC_104567_05 | Huele como si algo cercano se estuviera pudriendo, pero no lográis ver de dónde viene el olor. | It smells like something is rotting near here, but you can't tell where it's coming from. |
| SC_104567_06 | Parece que el pequeño escarabajo no quiere que os acerquéis aquí y, de repente, sale corriendo. | The small beetle doesn't seem to want you to approach here, and it suddenly rushes up. |
| SC_104567_07 | Se oye un ruido que proviene de las profundidades de la tumba. Suena como si hubierais despertado a una enorme criatura. | A noise comes from deep within the tomb. It sounds as if you've disturbed a large creature. |
| SC_104582_01 | Os doy mi más sincera bienvenida desde este cuerpo mío alterado por la magia. ¡Debería ser un honor para vos! | Allow me to extend a warm welcome with this magically altered body of mine...You should feel honored! |
| SC_104582_02 | ¡Qué aburrimiento! ¡Esperemos que pronto termine esta farsa! ¡Vuestra debilidad me deprime! | How very toilsome...This farce should be drawn to a close! You lot are so weak that it's depressing! |
| SC_104582_03 | No hay prisa... ¿Y si dejamos que estos dos granujas se entretengan con vos? | No need to rush...What about letting these two rascals mess have fun with you first... |
| SC_104582_04 | ¡No puede ser! ¡Pero si eran mi élite! ¡La flor y nata! | Impossible! They were the crème de la crème, my elite! |
| SC_104582_05 | (Llorando) ¡Oh! ¡Mi fuerza! (Gruñendo) ¡No hay que ser tan terco! | (Crying...) Ahhh...my strength...(Groaning...) Don't be bull headed! |
| SC_104582_06 | Si así es como va a ser, tendré que recordar viejos tiempos con él una vez más. | If this is how it's going to be, I'll just have to catch up on old times with "him" once more! |
| SC_104582_07 | Parece que no tenéis muy claro a quién habéis molestado exactamente... El que destroza mi juguete, lo paga con su sangre. | You seem to be a bit unclear about who exactly it is that you've pissed off.......You can't wreck my plaything and not expect to pay for it in blood! |
| SC_104582_08 | Ahora obedeced y convertíos en mi juguete... | Now obediently become my plaything... |
| SC_104582_09 | ¿Eso es todo? | Is this all that you lot can muster? |