| SC_104592_14 | ¡[104592|Herl Grafu] se pone una máscara! | [104592|Herl Grafu] puts on a mask! |
| SC_104605_00 | <CY>(Efecto especial al usarlo)</CY> | <CY>(Using this will have a special effect)</CY> |
| SC_104605_01 | Otro juguetito. Vamos a jugar a un juego, a vida o muerte, vos decidís. | Another toy to play with~ Let's play a game...life or death...You decide. |
| SC_104605_02 | ¿Por qué hemos perdido? ¡Las reglas no son así! ¡No! | Why did we lose? This isn't in the rules! No! |
| SC_104605_03 | Hermano mayor: A mí me toca primero... A ver cuántos sobrevivís. | Elder Brother: I get to play first...Let's see how many of you can survive. |
| SC_104605_04 | Hermano pequeño: ¡Me toca! Quiero jugar a atormentaros lentamente. ¡Es un juego muy divertido! | Younger Brother: It's my turn! I want to play slow torment...That game is simply the most fun. |
| SC_104605_05 | Parece que este juguete tiene un poco de fuerza en su interior... Vamos a probarlo un poco. | Looks like this toy has a little strength left in it...Let's step it up a bit. |
| SC_104605_06 | [$VAR1], intentad que os capturen, jejeje. | [$VAR1], try out being imprisoned hehehe. |
| SC_104605_07 | [$VAR1], dejad que el dolor recorra vuestro ser. | [$VAR1], let the rapture of pain course through your being. |
| SC_104605_08 | ¿Creéis que podéis escapar, [$VAR1]? Jajaja. | You think you can escape, [$VAR1]? Hahaha. |
| SC_104605_09 | Absorbed este terror y decidme si os gusta. | Soak this dread up and tell me if you like it. |
| SC_104605_10 | Hermano mayor: Me congratula ver a un juguete sufrir. Hermano pequeño: Ni yo mismo lo habría dicho mejor. | Elder Brother: A toy's suffering is my delight. Younger Brother: Couldn't have said it better myself. |
| SC_104605_11 | Hermano pequeño: Déjame jugar ahora mismo. Hermano mayor: ¡Espérate! No te toca todavía. | Younger Brother: Let me play with it now Elder Brother: You gotta wait...It's not your turn yet |
| SC_104605_12 | Hermano pequeño: Date prisa y déjamelo un poco. Hermano pequeño: Ya jugarás con la próxima tanda. | Younger Brother: Hurry up and give me a turn Elder Brother: You can play with the next batch. |
| SC_104605_13 | Hermano pequeño: ¿Sufrimiento? ¿Miedo? Hermano mayor: Ni siquiera hemos llegado al terror verdadero, jeje. | Younger Brother: Suffering? Fright? Elder Brother: We haven't even gotten to the true terror yet, hehehe. |
| SC_104605_14 | Hermano mayor: Siente el placer de matar. Hermano pequeño: ¡Lento tormento! ¡Lento tormento! | Elder Brother: Feel the joy of the killing moment Younger Brother: slow torment slow torment! |
| SC_104605_15 | Hermano mayor: Qué aburrimiento, voy a descansar un poco. Hermano pequeño: ¡No se vale! No te puedes ir hasta que termine la partida. | Elder Brother: How dull, I'm going to rest for a minute. Younger: Not allowed! You can't relax until the game is over. |
| SC_104605_16 | Hermano mayor: Ya estoy harto de jugar. Hermano pequeño: ¡Pues date prisa y termina esta partida! | Elder Brother: I'm fed up with playing Younger Brother: So finish this game up quick-like! |
| SC_104622_01 | ¿Guardia? ¿Guardia? ¿Dónde estáis? Parece que voy a tener que ir yo... | Guard? Guard? Where are you? Looks like I'll have to go myself... |
| SC_104622_02 | ¿Cómo me han podido derrotar? Volveré... | How could I be defeated? I'll be back... |
| SC_104622_03 | Sentid el poder del veneno | Feel the poison's power |
| SC_104666_01 | ¿Eh? Asquerosos y despreciables rezagados, ¿cómo habéis llegado hasta aquí? | Huh?! How did you ugly despicable stragglers get here? |
| SC_104666_02 | ¡Veamos lo que sois capaz de hacer, [$VAR1]! | [$VAR1], let me see how able you are! |
| SC_104666_03 | Sois vos, cariño, ¡esparcid las hormonas mágicas por [104666|Tanboli]! | It's you, my dear, spread the magic hormones for [104666|Tanboli]! |
| SC_104666_04 | Las flores... Bonitas... Al final... Marchitan... | Beautiful...flowers...finally...withered... |
| SC_104667_01 | Intrusos arrogantes, ¡la muerte es vuestra única salida! | Arrogant intruders, death will be your exit! |
| SC_104667_02 | Os confiáis demasiado. ¡Quiero que todos paguéis! | Overconfident! I want you all to pay the price! |
| SC_104667_03 | Ah... Da igual... Aunque me matéis... Nunca... Conseguiréis... Derrotarla... | Ah...it's no use...even if you kill me...you...will never...defeat...her... |
| SC_104667_04 | Enclenques ineptos... ¡eso es lo que sois! | Incompetent weaklings, that's all you are! |
| SC_104667_05 | Viento... ¡Mostrad a estos idiotas lo que depara el destino a aquellos que se resisten! | Wind...show these fools the fate of those who resist me! |