| SC_105099_02 | Por lo visto, tengo que reunirme en privado con vuestros... cadáveres. | It seems that I must have private audience with...your corpses. |
| SC_105099_03 | ¡Oh! No solo han venido nuevos amigos, también veo una cara familiar. | Ahh, it's not just new friends joining us, but a familiar face as well. |
| SC_105099_04 | ¡Esta noche hemos añadido un plato! | We've added a dish tonight! |
| SC_105099_05 | ¿Por qué no venís y me ayudáis a probar este veneno nuevo? | Why not come and help me test out this new poison. |
| SC_105099_06 | ¡Un banquete magnífico! Es una pena que el final haya dejado tanto que desear. | What a wonderful feast! It's just a pity that the conclusion leaves so much to be desired....... |
| SC_105099_07 | ¡Menudo día de fiesta más divertido! | What a wonderful splashing holiday! |
| SC_105099_08 | El dolor no es más que un proceso, [$VAR1]. | Pain is merely a process, [$VAR1]. |
| SC_105099_09 | Ya casi es hora de irse, hay que estar preparados. | It's just about go time, so get warmed up. |
| SC_105200_00 | Los invitados han llegado hasta mi puerta para experimentar su triste final. Bueno, ¡que comience la función! Muajajaja... | The guests have all wandered up to my doorstep to meet their bitter end. Well then, let's get the party started! Muhahhaha! |
| SC_105200_01 | Ha fa-fa-fallado... | Performance...fff...fffailed... |
| SC_105200_02 | Jejeje... ¿De qué color será? ¡Qué ganas de verlo! | Hehehehe, which color will it be? The anticipation is too much! |
| SC_105200_03 | ¡Añil! ¡Es azul añil! Me pregunto a qué sabrán nuestros invitados congelados... A lo mejor puedo dar un mordisquito para probar. | Indigo! It's Indigo! I do so wonder what our ice cubed guests taste like...Maybe I'll have a little nibble and see... |
| SC_105200_04 | ¡Morado! ¡Es morado! Me encanta contemplar una cara horrorizada por el pánico, jajaja... | Purple! It's purple! A face twisted by panic is what I like to see, bahahahaha. |
| SC_105200_05 | ¡Crepúsculo! ¡Es del color del crepúsculo! ¡Saludad a vuestro terrible destino, que está a punto de cernirse sobre vos! | Dusk! It's Dusk! Say hello to the dreadful fate that's about to come crashing down on you!! |
| SC_105200_06 | Queridos invitados, ¿están afiladas vuestras armas? Jajaja | Guests, are your blades sharpened? Hahahaha! |
| SC_105200_07 | Ha llegado la hora del último acto... ¡De la gran final! Jejeje... | Must be time for the last act...the grand finale! Hehehehe.....! |
| SC_105200_09 | ¿Todos los invitados están muertos antes de que caiga el telón? Qué aburrimiento... | The guests are all dead before the curtain drops? How dull... |
| SC_105200_10 | Jejeje, mirad qué salto mortal más perfecto. | Heheheh, check out this perfect somersault. |
| SC_105200_11 | ¡Basta! ¡Así no! Este truco ya cansa. | Enough...switch it up...This trick has become toilsome. |
| SC_105200_12 | ¡Jajaja! | Bahahahaha! |
| SC_105267_00 | Pobre mortal, ¿queréis enfrentaros al poder de un héroe? | Pitiful mortal, you want to challenge the power of a hero? |
| SC_105267_01 | Maldición. Quizá se deba a que aún no he perfeccionado mi Poder heroico, si no, no podría haber perdido. | Damn. It must be that I haven't yet perfected my Heroic Power, otherwise how would I lose? |
| SC_105267_02 | [$VAR1], ¿creéis que podéis escapar? | [$VAR1], think you can escape? |
| SC_105267_03 | ¡[$VAR1], morid! | Die, [$VAR1]! |
| SC_105267_04 | ¿Acaso puede un mortal enfrentarse al increíble Poder heroico? | Can a mortal withstand the incredible might of Heroic Power? |
| SC_105267_05 | ¿Adónde queréis ir, [$VAR1]? | Where do you want to go, [$VAR1]? |
| SC_105366_01 | El héroe legendario de Aren, [105366|Letin Mocliff], adopta una aire agresivo y se dirige hacia vos sin ningún atisbo de duda... | The legendary hero of Aren, [105366|Letin Mocliff], assumes an air of belligerence and steps towards you without any hesitation... |
| SC_105366_02 | El poder emana de la espada causando una gran destrucción. ¡Incluso el suelo tiembla! | Power emanates from the sword, causing great destruction! Even the earth is shaking! |
| SC_105366_03 | El pesado y enorme escudo cae al suelo y [105366|Letin Mocliff] recupera finalmente su honor y dignidad. | The heavy giant shield falls onto the ground, and [105366|Letin Mocliff] finally regains his honor and dignity. |
| SC_105366_04 | [105677|Devorarrostros maldito] se ríe de una manera inquietante: La habilidad real de [105366|Letin Mocliff] es proteger a sus camaradas... ¿Es vuestra confianza más fuerte que su voluntad de protegerlos? | [105677|Cursed Face Devourer] laughs eerily: [105366|Letin Mocliff's] real strength lies in protecting his comrades... Is your confidence stronger than his will to protect his comrades? |