| SC_108434_01 | [104492|Yarnatha]: "¡Eh! ¿Quién sois? ¿Sabéis lo que es un infestado?" | [104492|Yarnatha]: "Hey! Who are you? Do you know what it means to be infested?" |
| SC_108434_02 | [104492|Yarnatha]: "¡Sssss! Aún tengo más trucos. ¿Ya os arrepentís?" | [104492|Yarnatha]: "Sssss! I've got plenty more tricks up my sleeve. You will rue this day!" |
| SC_108434_03 | [104492|Yarnata]: "¡Aaaah! ¿Eso ha sido todo? Yo pensaba que podríamos jugar. ¡Qué pena!" | [104492|Yarnatha]: "Aah! Is that all you've got? And there was me hoping we might be able to play!" |
| SC_108434_04 | [104492|Yarnata] observa desconcertado sus heridas: "¡No! No quiero morir. No quiero..." | [104492|Yarnatha] looks in shock at his wounds: "No! I don't want to die. Do not want..." |
| SC_108434_05 | [104492|Yarnata]: "Seguro que aún no habéis sentido en carne propia el fuego de los Lenkas. Es como si vuestra alma se incendiase." | [104492|Yarnatha]: "You've never felt the fire of the Lenkas on your skin! The feeling as if your very soul had burst into flames!" |
| SC_108434_06 | [104492|Yarnata] observa con aire satisfecho: "¡Ah! ¿Ese? ¡Ya me encargaré de que sienta la energía de los espíritus elementales!" | [104492|Yarnatha] looks around with satisfaction: "Ah! Him? Time he felt the energy of the elemental spirits!" |
| SC_108434_07 | [104492|Yarnata]: "¡Ja! El veneno de los insectos de arena es bastante doloroso." | [104492|Yarnatha]: "Haha! The poison of the sand bug causes excruciating pain." |
| SC_108481_01 | [108481|Mosfetto] se ve perturbado por la presencia de intrusos y monta en cólera. | [108481|Mosfetto] feels disturbed by the infiltrators and becomes enraged. |
| SC_108481_02 | El horror de [108481|Mosfetto] os deja indefenso. | The fear of [108481|Mosfetto] leaves you helpless. |
| SC_108481_03 | Un rugido. [108481|Mosfetto] vuelve a levantarse y cae hacia un lado. | A loud roar - [108481|Mosfetto] pulls himself up one last time and then topples over sideways. |
| SC_108481_04 | Tras un largo combate, [108481|Mosfetto] comienza a perder la paciencia. Se prepara para ponerle fin a la batalla. | After prolonged fighting, [108481|Mosfetto] gradually loses his patience. He prepares to put an end to the fight. |
| SC_108596_DEATH | Al fin podéis ver los tesoros protegidos durante tanto tiempo. | Finally, you can see the long guarded treasures. |
| SC_108596_ENGAGE | Hace muchos años que nadie logra evadir los ataques de las hermanas gemelas. | It has been many years since anyone managed to elude the attacks of the twin sisters. |
| SC_108596_RAID | Esta lucha excesivamente larga no hace más que consumir toda la energía. | This excessively long battle will only sap your energies. |
| SC_108596_RESET | Las hermanas gemelas aún están afligidas por algo... | The twin sisters still have a lot on their minds... |
| SC_108596_SKILL_851570 | ¡Coged mi espada! | Take my sword! |
| SC_108596_SKILL_851572 | ¿Podréis llevarlo a cabo solo? | Will you be able to manage alone? |
| SC_108598_DEATH | [108598|Slogar] se retira y colapsa de dolor. | [108598|Slogar] retreats, collapsing in pain. |
| SC_108598_ENGAGE | La gigantesca cuchilla gira vertiginosamente y con gran ímpetu alrededor de su cuerpo. | The giant blade spins around his body with crushing force. |
| SC_108598_RAID | Es mejor no enfrentarse a un [108598|Slogar] furioso. Podría resultar letal. | It's unwise to mess with an enraged [108598|Slogar]. It could prove fatal. |
| SC_108598_RESET | A lo mejor deberíamos volver a empezar desde el principio... | Maybe we should start again at the beginning... |
| SC_108601_01 | Entre sus manos sujeta una imponente lanza de las mareas hecha de piedra de coral. La aparición de [108601|Shabdoo], el más anciano de los Tiktaalik, resulta intimidatoria. | With a powerful tidal spear made of coral rock in his hands, the appearance of [108601|Shabdoo], the Tiktaalik elder, leaves an intimidating impression. |
| SC_108601_02 | En estos momentos se están liberando de forma desenfrenada una fuerza inhumana y el poder de controlar el agua de los Tiktaalik. | At this moment, an inhuman power, as well as the Tiktaalik ability to command the very water itself, have been completely unleashed. |
| SC_108601_03 | Durante la batalla, ese astuto [108601|Shabdoo] no siempre se comporta como un valiente guerrero, sino más bien como una pérfida serpiente. | The sneaky [108601|Shabdoo] doesn't exactly present himself in combat as a brave warrior, rather more an insidious serpent. |
| SC_108601_04 | [108601|Shabdoo] cae al suelo con un llanto sordo y no vuelve a levantarse. | With a dull howl, [108601|Shabdoo] falls to ground and doesn't get back up again. |
| SC_108601_05 | [108601|Shabdoo] ha devorado a sus esbirros para aumentar sus poderes. | [108601|Shabdoo] devoured his own minions to increase his power. |
| SC_108602_01 | Los efectos de la [625400|Maldición del alma oscura] son cada vez más notorios. Lo único que podéis hacer es pedirles a los miembros de vuestro grupo que compartan la carga con vos. | The [625400|Dark Soul Curse] becomes ever more intense. You can only beg your group members to share the burden with you. |
| SC_108602_02 | Una sombra putrescente absorbida por... | A decaying shadow absorbed by... |
| SC_108602_03 | Podéis sentir los efectos de la [625400|Maldición del alma oscura]. | You're suffering from the [625400|Dark Soul Curse]. |
| SC_108602_DEATH | El cuerpo de [108602|Istye] se retuerce y termina por desvanecerse. | [108602|Istye's] body twists and writhes, before slipping away. |