| SC_111813_YU_29 | Jejeje... Quedan 5 minutos... | Hehehe... 5 minutes left... |
| SC_111813_YU_30 | Jejeje... ¡Último minuto! | Hehehe... last minute! |
| SC_111813_YU_31 | Jejeje... ¡10 segundos! Jejeje... | Hehehe... 10 seconds! Hehehe... |
| SC_111813_YU_32 | Jejeje... Así que esto es una <CN>[201141|Redención del Fénix]</CN>... Bebéosla... Jejeje... | Hehehe... So this is a <CN>[201141|Phoenix's Redemption]</CN>... Drink it... Hehehe... |
| SC_111813_YU_33 | Jejeje... Se ha acabado el tiempo... ¡Salid! Jejeje... | Hehehe... time is up... get out! Hehehe... |
| SC_111813_YU_34 | Jejeje... ¡¿No podéis manteneros alejado, verdad?! Lo siento... Solo os permitiré entrar una vez al día... Volved mañana... Jejeje... | Hehehe... just can't stay away can you?! Sorry... I will only allow you to enter once per day... Come back tomorrow... Hehehe... |
| SC_111813_YU_35 | Jejeje... Entrad... Valeroso... Aventurero..- | Hehehe... enter... brave... adventurer... |
| SC_111813_YU_36 | ¡No tenéis suficientes <CS>[<S>203038|Doblones de Phirius]</CS>! | You do not have enough <CS>[<S>203038|Phirius Token Coins]</CS>! |
| SC_111813_YU_37 | Jejeje... Impresionante... Habéis abierto todos los paneles... Qué fuerte... Adiós... | Hehehe... amazing... You dug open all the panels... So powerful... Bye bye... |
| SC_111813_YU_38 | Jejeje... ¡Sois muy bueno! Habéis sobrevivido... Volved otra vez... | Hehehe... You are really good! You actually survived... Come back again... |
| SC_111813_YU_39 | Oh... Claro... Si caváis todas las baldosas y abrís todos los cofres más de <CS>30</CS> veces os entregaré algo que hará que el tiempo valga la pena...\nNúmero de veces que lo habéis hecho: | Oh... right... If you can dig up all tiles and open all the chests more than <CS>30</CS> times then I will give you something worth your time...\nAmount of times you have done this: |
| SC_111813_YU_40 | Jejeje... No está mal... Haber sido capaz de completar esto <CS>30</CS> veces... Sin duda, sabéis cómo se cava... | Hehehe... not too bad... Being able to complete this <CS>30</CS> times... You really know how to dig... |
| SC_111813_YU_41 | ¡No es posible! Vos... Cómo... ¡<CS>100</CS> veces! Jejeje... Impresionante... | Not possible! You... how... <CS>100</CS> times! Hehehe... amazing... |
| SC_111813_YU_42 | Quiero salir. | I want to leave |
| SC_111813_YU_43 | ¿Seguro que queréis salir? Bueno... Volved cuando estéis listo... Jejeje... | Are you sure you want to leave? Ok.. come back when you are ready... Hehehe... |
| SC_111827_0 | ¿Vais a salir a la calle con esa ropa? ¿Estáis mal de la cabeza? | You are going into the streets dressed like that?! Are you insane? |
| SC_111827_1 | Estoy aquí para asistir a la reunión. | I am here to attend the meeting. |
| SC_111827_2 | ¿Habéis venido por la reunión? Pero la reunión ya ha comenzado y ahora no puedo dejar entrar a nadie. | You are here for the meeting? But the meeting has already begun and I can't let anyone in right now. |
| SC_111827_3 | ¿Qué ha sucedido en la reunión? He oído muchos gritos. ¿Habéis peleado de nuevo? | What's happened in the meeting? I heard lots of shouting... Were you guys fighting again? |
| SC_111827_4 | Hemos alquilado todo este lugar. Marchaos si no tenéis nada importante que hacer. | We have rented this entire place. Please leave if you have nothing important. |
| SC_111827_5 | Deberíais ir a cambiaros. Bueno, no importa. ¡Marchaos! | You should go change your clothing... Nevermind... Just go! |
| SC_111829_00 | Dejadme ver quienes son los visitantes. ¿Vais a destruir de nuevo el cuerpo en el que me alojo? | Let me see who the visitors are- are you again going to destroy the body I am staying in? |
| SC_111829_01 | ¿Estáis buscando esa poderosa espada rúnica? | You guys are looking for that powerful runic sword? |
| SC_111829_02 | ¡No! No me habléis de la Loa a la Sangre. ¡No sé nada! | No! Do not talk to me about the Eulogy of Blood, I don't know anything... |
| SC_111829_03 | Sacrifiqué mucho para crear esa espada rúnica. Tendría que llevar el nombre de Loa al Viento. | I put so much of myself in to creating this runic sword. It should bear the name Eulogy of Wind. |
| SC_111829_04 | No puede ser el nombre que le ha puesto el maldito Androth. | That cannot be the name that damned Androth has picked for it... |
| SC_111829_05 | Debería alabar vuestro esfuerzo por encontrar este lugar. | I should praise your efforts in finding this place. |
| SC_111829_06 | Pero la espada rúnica Loa del Viento ya no está en mis manos. | But the runic sword, Eulogy of Wind, is no longer in my hands. |
| SC_111829_07 | Antes del Gran Destierro, Androth se deshizo de la espada. Y yo la recogí... | Back then, before the Great Banishment, Androth threw away the sword. I picked it up... |
| SC_111829_08 | Pero los Guardianes... ¡Malditos Guardianes! | But, the guardians... Those cursed guardians... |