result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringeseneu
SC_112670_1Cuando aún era muy joven, mi familia se trasladó de la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso] al Poblado del Manantial del Bosque.\n\nA menudo recorrían el pantano en busca de hojas de hueso de agua, y pronto contrajeron una fiebre y murieron. Yo fui el único que tuvo suerte y sobrevivió.\n\nPero no sé si a causa de la fiebre o de otra cosa, el color de mi piel ha ido cambiando. Es por eso que el resto de los lugareños me trata como a un bicho raro.\n\nHe terminado por arremeter contra algunos de ellos porque no podía soportar sus burlas. Después de eso, hui al pantano y ahora vivo aquí solo. Aparte de la familia que me crió, no he sido muy hospitalario con nadie que se haya atrevido a adentrarse en este pantano. Por eso me llaman [112670|Spog Majara]...When I was still very young, my family moved from [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] to Woodspring Village.\n\nBut later, because they were often in the swamp gathering water bone leaves, they contracted a fever and died. I was the only one lucky enough to survive.\n\nHowever, I don't know whether it's because of the fever or something else, but my skin color has changed for some reason. Because of this, the other villagers treat me like some sort of a freak.\n\nI eventually roughed up a few people because I couldn't stand their ridicule. After that, I escaped into the swamp, and now I live here by myself. Other than the village boss' family that raised me, I was not very hospitable to anyone who dared to enter this swamp. And so, they ended up calling me [112670|Crazy Spog]...
SC_112670_2Finalizad esta discusión.End this discussion.
SC_112701_0¿Agua pura? Hay un lago, un río y una marisma aquí cerca, pero nada que pueda llamarse "agua pura" como tal.Clean water? There's a lake, a river, and a marsh nearby, but no "clean water" for that royal.
SC_112702_0Umm... ¿Agua? Hmm... Un segundo... Conseguiré un poco para ti...Uh...water? Uh! Wait a second...I'll pee some out for you...
SC_112718_0([112718|Lisha Ditket] está pálida, como a punto de desmayarse. Parece que su herida no es en absoluto leve).([112718|Lisha Ditket's] face is pale, as if she is about to pass out. Her injury seems to have been anything but benign.)
SC_112738_0Inspeccionad el cuerpo.Inspect the body.
SC_112738_1Este cadáver muestra señales de una muerte miserable.\n\nAdemás de la herida fatal de cuchillo, resulta obvio que este lamentable cuerpo de la víctima ha sufrido los efectos del veneno. A juzgar por la espantosa herida en la parte trasera del cuello, parece que un Naga lo cogió por sorpresa por detrás.\n\nVeis cómo agarra con fuerza un pedazo de papel. Parece que quería protegerlo aun a costa de su propia vida. Quizá deberíais llevarle este papel a [112646|Ladi Hiray].This corpse shows signs of a miserable death.\n\nOther than the fatal knife wound, you realize that this pitiful victim's body has been affected by poison. Judging by the frightful wound on the back of his neck, it is apparent that a Naga caught him from behind.\n\nYou notice a piece of paper that he is clutching close. It seems as if he wanted to protect it even at the peril of his own life. Maybe you should take this paper back to [112646|Ladi Hiray].
SC_112738_2Llevaos la [204472|Carta de inteligencia].Take [204472|Intelligence Letter] away.
SC_112780_0Leed el contenido.Read the contents.
SC_112780_1Investigación del incidente en la Aldea del Manantial del Bosque:\n\nHace siete días, los mercaderes de la Aldea del Manantial del Bosque no llegaron a la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso] cuando tenían que hacerlo. Los hombres de la zona de tala tampoco los han visto por allí cuando esperaban. Por eso la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso] ha enviado un equipo de investigación, para averiguar lo que ha ocurrido.\n\nNo obstante, después de tres días de espera, no obtuvimos noticias del primer equipo de investigación. Por ese motivo se ha formado un segundo equipo de investigación, conmigo a la cabeza.Investigation of the Woodspring Village incident:\n\nSeven days ago, the Woodspring Village merchants failed to appear at [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] according to schedule. The men in the logging area also reported that they had not seen them as expected. Because of this, [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] sent out an investigation team to go forth and find out what had happened.\n\nHowever, after three days, the first investigation team failed to report back. Because of this, a second investigation team was formed, with myself as the leader.
SC_112780_2Acampados en la orilla norte del [ZONE_LAKE BUNGA|Lago Bunga], enviamos un grupo de reconocimiento. Sobre el mediodía, Bake Luther, del grupo de reconocimiento, regresó corriendo con el cuerpo cubierto de sangre. En la jungla, tras él, pudimos ver las siluetas de lo que parecían gigantes dos veces más altos que un adulto normal. Los oímos conversar quedamente en una lengua extraña. Luego retrocedieron y se perdieron en las profundidades de la marisma.\n\nBake Luther estaba a punto de desmayarse y todo lo que pudo contarnos es que la Aldea del Manantial del Bosque había sido destruida completamente.Setting up camp on the north shore of [ZONE_LAKE BUNGA|Bunga Lake], we sent out part of our party to go forth and search. At about noon, Bake Luther from the search party came running back, his body covered in blood. In the jungle behind him, we could see the silhouettes of what seemed to be giants almost twice the height of normal adults. We could hear them conversing softly in a strange tongue, and then they retreated into the depths of the marsh.\n\nBecause Bake Luther was about to pass out, all he could report to us was that Woodspring Village had been completely destroyed.
SC_112780_3Ya han pasado unos días, pero nadie más del equipo de reconocimiento ha regresado. Y los que han estado de guardia han informado de grandes siluetas en la marisma en cerca de nuestro campamento.\n\nAl final, Bake Luther murió a causa de un veneno y una grave herida de cuchillo. A juzgar por los hechos, esas sombras oscuras, sean lo que sean, usan armas afiladas y utilizan un veneno mortal. Está claro que no nos enfrentamos a ninguna de las bestias conocidas de la marisma. Quizá se trate de los enormes Trolls de los que hablan los nativos.A few days later, no one else from the search party had returned, but those standing guard reported tall silhouettes in the marsh, all facing our camp.\n\nEventually, Bake Luther died from some kind of poison and a serious knife wound. Judging by this, those dark shapes -whatever they are - use sharp weapons and carry deadly poison. We are obviously not dealing with any of the beasts known to haunt the marsh. Perhaps these are the huge Trolls often rumored among the natives.
SC_112780_4Sin embargo, el equipo de investigación sigue debatiendo el asunto. Algunos afirman sin lugar a dudas que no es posible que se trate de Trolls, ya que los hábitos observados difieren bastante de lo que se conoce sobre ellos. Además, los Trolls nunca han utilizado veneno en el pasado. Finalmente, hemos decidido llamar a estos enemigos desconocidos Sombras del Bosque.\n\nDe todos modos, está claro que estas Sombras del Bosque son seres muy violentos. Después de que otro miembro del grupo recibiera un ataque, he decidido volver con el equipo de investigación a la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso]. He informado a mis superiores de que necesitamos una fuerza mucho más poderosa para enfrentarnos a tales enemigos.However, this became a point of debate among the investigation team. Some people were adamant that these could not possibly be Trolls, because the habits we had observed were quite different from what was previously known. Also, this business with the poison had never occurred in Troll attacks in the past. We finally decided to call these nameless enemies Forest Shadows.\n\nRegardless, I determined that these Forest Shadows were definitely aggressive. After another member of the party was attacked, I decided to take the investigation party and return to [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village]. When I reported to my superiors, I told them that we need a much stronger force if we want to face these enemies.
SC_112797_01Quiero abordar la aeronave a [ZONE_VARANAS|Varanas].I want to board the airship to [ZONE_VARANAS|Varanas].
SC_112797_02Quiero entrar en la nave en dirección a la [ZONE_ELVEN CITADEL|Isla de los Elfos].I want to board the airship to [ZONE_ELVEN CITADEL|Elven Island].
SC_112807_0¿Habéis visto a esos chicos en el [ZONE_NAGA OUTPOST|Puesto Fronterizo Naga]? Todos ellos tienen estas placas de identificación.Have you seen those guys in the [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost]? They all have these dog tags.
SC_112807_1¡Lo habéis hecho muy bien! Este es el [206216|Suministro General] que queríais.You've done well! This is the [206216|General Supplies] you wanted.
SC_112807_2Parece que vuestra mochila está repleta, ¿crees que esto cabrá? No os preocupéis, a la recompensa no le van a salir patas.It looks like your backpack is bulging, will this fit? Don't worry, the reward won't grow legs and run away.
SC_112807_3¡Lo habéis hecho muy bien! He aquí el [206218|Suministro Natural] que queríais.You've done well! Here is the [206218|Resource Supplies] you wanted.
SC_112807_4No os abalancéis, y actuad con cuidado. ¡No tenéis suficientes [<S>206013|Placas de Identificación]! ¡Id a conseguir más!Don't rush, and look carefully. You don't have enough [<S>206013|Dog Tags]! Go collect some more!
SC_112827_0Sí. ¡Estoy listo!Yes! I'm ready!
SC_112827_1No... Todavía no estoy listo.No... I'm not ready yet.
SC_112827_2Bien... en ese caso, comenzaremos con la simulación de entrenamiento.Okay...in that case, commence simulation training.
SC_112827_3En este escenario, la prueba es una amenaza que acecha en el páramo.In this scenario, the test is a threat that lurks in the wild.
SC_112827_4No os mováis y observad el entorno con atención.Stay here, and carefully observe your surroundings!
SC_112827_5¡Oís pasos!You hear footsteps!
SC_112827_6La próxima vez debéis estar más atento. Espero que podáis obtener la bendición del Santo Rey.Please be more vigilant next time. I hope you can attain the Holy King's blessing.
SC_112827_7Estáis fuera del campo de visión de [112827|Augsi]. Entrenamiento suspendido.You are outside [112827|Augsi's] field of vision. Training suspended
SC_112827_8¡De repente aparece [102022|Mitla]![102022|Mitla] suddenly appears!
SC_112827_9Os habéis enfrentado con éxito a esta amenaza repentina.You successfully confronted this sudden threat

← prev

next →


num pages: 8221