| SC_113503_2 | ¿Por qué no intentamos infiltrarnos en sus líneas de abastecimiento? | Why not try to stow away inside their supply lines? |
| SC_113503_3 | ¿Tenéis un plan? [113503|Diloss]... | Do you have a plan? [113503|Diloss]... |
| SC_113503_4 | Este lugar está plagado de colinas y barrancos. Esta orografía contribuye a hacer casi impenetrables las fortificaciones de los Naga, pero también podemos aprovechar la gran cantidad de rocas para escondernos e irnos acercando poco a poco a la [ZONE_NAGA ACROPOLIS|Acrópolis Naga]. Podríamos infiltrarnos en sus líneas de abastecimiento, o si no, idear otro plan aún mejor... El inconveniente es que, en caso de que nos avisten, no saldremos con vida.\n\nSerá mejor que atemos todos los cabos antes de partir. | This place is all cliffs and gullies. It makes the Naga's fortifications almost impenetrable, but it also means we can approach the [ZONE_NAGA ACROPOLIS|Naga Acropolis] gradually, using the rocks for cover. Maybe we can stow away inside their supply lines or think of an even better tactic... On the other hand, if they spot us, we're dead meat.\n\nLet's work out the particulars before we set out. |
| SC_113503_TIME_ERROR | Según los informes de nuestros exploradores de primera línea, algo está ocurriendo en la gran puerta de la [ZONE_NAGA ACROPOLIS|Acrópolis Naga]. El [102526|General Serpiente Escarlata Kurawang] ha guiado sus tropas para bloquear el paso.\n\nEn estas circunstancias será imposible entrar.\n\nTendremos que esperar a que se presente otra oportunidad cuando esto haya acabado. | According to the reports of our front-line scouts, there is something big happening at the great gate of the [ZONE_NAGA ACROPOLIS|Naga Acropolis]. [102526|Scarlet Snake General Kurawang] has lead his troops to block this way.\n\nUnder these circumstances it will be impossible to sneak inside.\n\nWe will have to wait for another opportunity when this is over. |
| SC_113507_1 | Tenéis correo | There's still mail in the box! |
| SC_113508_0 | Ya habéis prendido fuego a los explosivos; daos prisa y volved al campamento antes de que los Naga os descubran. | You've already ignited the explosives, now hurry back to the camp before the Naga discover you |
| SC_113595_01 | Escrituras antiguas | Ancient Scripture Records |
| SC_113595_01_1 | Hace ya algún tiempo, los Talleres de Phirius lograron hacerse con unas antiguas escrituras. Los conocimientos que contenían sobrepasaban nuestras expectativas.\n¡Hasta se explicaba cómo convertir determinadas sustancias en otras diferentes! ¡Era impresionante!\nLos Talleres de Phirius emplearon mucho tiempo en descifrar y estudiar esas escrituras, pero por fin cuentan con la información suficiente para hacer uso de esa tecnología. | A long time ago the Phirius Workshops happened to obtain some ancient scriptures. The knowledge recorded in the scriptures greatly exceeded our expectations.\nThey even showed that substances can be transformed into other substances! How exciting!\nThe Phirius Workshops spent a long time deciphering and researching the text and can now finally use this ancient technology. |
| SC_113595_02 | ¿A qué os referís con "transformar"? | What do you mean by transform? |
| SC_113595_02_1 | Las escrituras relataban que hay ligeras similitudes entre las diversas sustancias. Gracias a ellas, puedo transformar fácilmente materias primas en otros tipos de materias primas.\n\nLos Talleres de Phirius no podían soportar ver cómo los aventureros se hacían con materias primas desconocidas. A cambio de una "pequeña contribución", los Talleres de Phirius os ofrecerán sus servicios. | It was even recorded in the scriptures that there are slight similarities between substances. Because of this I can easily transform raw materials into other kinds of raw materials.\n\nThe Phirius Workshops couldn't bear to see adventurers grabbing at unknown raw materials. With just a "small contribution," the Phirius Workshops will offer you our services. |
| SC_113595_03 | Transformar materias primas. | Transform raw materials. |
| SC_113595_03_1 | Quiero transformar materias primas. | I want to transform raw materials. |
| SC_113595_03_10 | [205979|Sangre de dragón pura] | [205979|Pure Dragon Blood] |
| SC_113595_03_11 | [205981|Escama de dragón perfecta] | [205981|Perfect Dragon Scale] |
| SC_113595_03_12 | [205983|Garra de dragón de agua afilada] | [205983|Sharp Water Dragon Claw] |
| SC_113595_03_13 | [206026|Escama llameante de dragón rojo] | [206026|Flaming Red Dragon Scale] |
| SC_113595_03_14 | [205998|Sangre de dragón abrasadora] | [205998|Fiery Dragon Blood] |
| SC_113595_03_2 | [205979|Sangre de dragón pura] | [205979|Pure Dragon Blood] |
| SC_113595_03_3 | Transformación con éxito.\nVaya, parece que habéis tenido suerte, je, je. | Transformation successful.\nYou really are lucky, my lovely adventurer. |
| SC_113595_03_4 | No habéis conseguido suficientes materias primas para llevar a cabo el proceso de transformación. Por favor, reunid más y volved a verme. | You haven't prepared enough raw materials to carry out the transformation process. Please collect enough raw materials and then come see me again. |
| SC_113595_03_5 | ¿Acaso creéis que hay alguna razón lo suficientemente convincente como para que transforme para vos estas materias primas sin cobraros?\n¡Conseguid dinero primero! | Lovely adventurer, do you have some reason that would make me transform raw materials for you for free?\nGet enough gold and then come back and see me!! |
| SC_113595_03_6 | Necesito las siguientes materias primas:\n3 [<S>205980|Sangre de dragón sucia], \n6 [<S>205987|Esencia de agua pura] \ny 6 [<S>205986|Colas espinosas].\nY también tendréis que pagar 6.000 monedas de oro. | I need the following raw materials:\n3 [<S>205980|Murky Dragon Blood], \n6 [<S>205987|Pure Water Essence]\nand 6 [<S>205986|Thorny Stump Tails].\nYou must also pay 6,000 gold. |
| SC_113595_03_7 | Sí, quiero transformar esta. | Yes, I want to transform this. |
| SC_113595_03_8 | [205981|Escama de dragón perfecta] | [205981|Perfect Dragon Scale] |
| SC_113595_03_9 | [205983|Garra de dragón de agua afilada] | [205983|Sharp Water Dragon Claw] |
| SC_113595_1_3_01 | No hay un solo tipo de transformación. Al igual que con cualquier otra teoría en el mundo, no existe una verdad absoluta. | There is not only one type of transformation. Just like any other theory in the world, there is no one truth. |
| SC_113595_1_3_02 | Transformación Tipo 1 | Transformation Type 1 |
| SC_113595_1_3_03 | Transformación Tipo 2 | Transformation Type 2 |
| SC_113595_1_3_2 | Necesito las siguientes materias primas:\n3 [<S>205982|Escamas de dragón agrietadas], \n6 [<S>205985|Polvo fino de concha] \ny 6 [<S>205987|Esencia de agua pura].\nY también tendréis que pagar 6.000 monedas de oro. | I need the following raw materials:\n3 [<S>205982|Broken Dragon Scales], \n6 [<S>205985|Fine Shell Dust]\nand 6 [<S>205987|Pure Water Essence].\nYou must also pay 6,000 gold. |
| SC_113595_1_3_3 | Necesito las siguientes materias primas:\n3 [<S>205984|Garras de dragón de agua incompletas], \n6 [<S>205986|Colas espinosas] \ny 6 [<S>205985|Polvo fino de concha].\nY también tendréis que pagar 6.000 monedas de oro. | I need the following raw materials:\n3 [<S>205984|Incomplete Water Dragon Claws], \n6 [<S>205986|Thorny Stump Tails]\nand 6 [<S>205985|Fine Shell Dust].\nYou must also pay 6,000 gold. |