| SC_115029 | Realmente os envidio... | I really envy you... |
| SC_115029_0 | ¿No vais a ver a la señorita [115022|Betty Ilun] en persona? | You're not going to see Miss [115022|Betty Ilun] yourself? |
| SC_115029_1 | ¿Creéis que yo lo quiero así? Hay muchas cosas que no se pueden explicar con palabras. Además, el entrenamiento de los caballeros aún continúa. No puedo abandonar así como así.\n\nPor eso, tan solo puedo pediros ayuda. | Do you think I want it this way? A lot of things can't be explained with words. Also, the knight training is still in progress. I can't just desert.\n\nSo, I can only ask for your help. |
| SC_115029_2 | Qué preocupación... | Such a worrier... |
| SC_115036_010 | Preguntar por el veneno | Inquire about poison. |
| SC_115036_011 | El veneno es como la vida misma: los exteriores más hermosos pueden esconder intenciones asesinas. Además de los venenos habituales para ingerir, también vendo otros tipos que pueden cubrir armas para aplicar el veneno a través de una herida abierta. Este tipo de veneno, hecho de extracto de [207171|Ácido de gusano pútrido venenoso], es realmente superior. Dicen que es como si mil gusanos penetraran por la herida y se dirigieran hacia el corazón. No se trata del tipo misericordioso que otorga una muerte dulce, no... Más bien condena a la víctima a retorcerse en el suelo sufriendo terribles dolores. \n\nMmm... Y esto se supone que se llama "arte". | Poison is just like life insofar that the most beautiful exteriors can conceal murderous intent. On top of your run-of-the-mill regular poisons that can be ingested, I also sell types that can be coated on weapons to inflict poison from a flesh wound. This kind of poison, made from the extract of [207171|Poisonous Rotworm Acid], is truly a cut above. It is said to feel like a thousand worms have entered your wound and are burrowing towards your heart. It isn't the merciful type of poison that grants a swift death, but rather condemns you to writhe on the ground in terrible pain. \n\nHmm ... And this is a so-called 'art'. |
| SC_115036_020 | Preguntar por ese tipo especial de veneno | Inquire about this special kind of poison. |
| SC_115036_021 | De hecho, no debería hablar con vos sobre esto porque nunca antes he vendido este veneno. Solo se trata de un asunto de interés personal, nada más. Tampoco ayuda el hecho de que este material, el [207171|Ácido de gusano pútrido venenoso], sea algo tan escaso, lo cual dificulta enormemente su producción... Hagamos un trato. Si me ayudáis a conseguir [207171|Ácido de gusano pútrido venenoso] de algunos [<S>103833|Gusanos pútridos venenosos], quizá reconsidere si os vendo el veneno o no. | Actually, I shouldn't even be speaking to you about this because I've never sold this poison before. It's merely a matter of personal interest and nothing more. It also doesn't help that [207171|Poisonous Rotworm Acid] is so scarce, making it exceedingly difficult to manufacture ... Tell you what, if you can help me collect [<S>207171|Acid] from some [<S>103833|Poisonous Rotworms], then perhaps I'll re-consider whether or not to sell it. |
| SC_115036_030 | Preguntar por los [<S>103833|Gusanos pútridos venenosos] | Ask about the [<S>103833|Poisonous Rotworms]. |
| SC_115036_031 | Es un tipo enorme de gusano pútrido asqueroso que habita el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura]. Tienen dos características importantes que merece la pena recordar. La primera es que segregan un ácido tan poderoso que mantiene lejos a los Chupuras. Y la segunda es que sus púas están cubiertas de veneno. Esto significa que si no tenéis cuidado y una de vuestras heridas entra en contacto con el veneno, pronto os hallaréis sufriendo la muerte que acabo de describiros. | It is a giant kind of rotworm that inhabits [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. They have two important characteristics worth keeping in mind. First of all, they excrete an acid that is so powerful that it keeps the Chupuras away. And secondly, their spines are soaked in poison. This means that if you aren't careful and one of your wounds comes into contact with the venom, you will fast be suffering the pain and death that I have so colorfully described. |
| SC_115036_040 | Preguntar por el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] | Inquire about the [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. |
| SC_115036_041 | El [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] queda al este de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Está un poco lejos de [ZONE_SHADOR|Shador]. No solo tendréis que lidiar con una miríada de enormes Chupuras, sino también con [<S>103833|Gusanos pútridos venenosos], que son una amenaza aún peor. Simplemente tened en cuenta que nadie podrá rescataros si os veis en apuros. | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east from [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's a bit far from [ZONE_SHADOR|Shador]. You'll not only need to weave through a myriad of huge Chupuras, but also [<S>103833|Poisonous Rotworms], which are quite nasty menaces themselves. Just keep in mind that no one can rescue you if you get into a tight spot over there. |
| SC_115037_010 | Preguntar por la escasez de madera | Inquire about the timber shortage. |
| SC_115037_011 | La tala ha sido siempre una actividad muy importante para los habitantes de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Es mi responsabilidad suministrar madera a los estados vecinos. Además de los muebles y materiales de construcción, nuestra madera se usa para ahumar diferentes carnes puesto que produce un denso humo al arder. Pero desde la reaparición de los Rh'anka en la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa], nuestra actividad maderera se ha visto afectada por sus frecuentes ataques. | Logging has always been a major part of the livelihood of the villagers of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's my duty to supply neighboring states with our timber. Apart from furniture and building materials, our timber is also used for smoking various meats as when burned it releases thick fumes. But ever since the Rh'anka have reappeared in the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and carried out frequent attacks, our logging business has inevitably suffered. |
| SC_115037_020 | Preguntar por los Rh'anka | Inquire about the Rh'anka |
| SC_115037_021 | Parece que esos malvados Rh'anka tienen un campamento en la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa] y que atacan a los humanos en cuanto los ven. Eso nos dificulta la tala de árboles y la recolección de comida. Si esto sigue así, no valdrá la pena seguir viviendo. Espero que alguien pueda ir allí y acabar con ellos de una vez por todas. | Those vile Rh'anka seem to have a camp in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and attack humans on sight. That hinders us from felling trees and gathering food. If it goes on like this life just won't be worth living. I really hope someone can go and sort them out once and for all. |
| SC_115038_010 | Preguntar por lo sucedido | Inquire about what happened. |
| SC_115038_011 | Como podéis ver, los Rh'anka se han apoderado de la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa]. Dependemos de este lugar para ganarnos la vida. Pero no es solo por la madera, también ofrece numerosas fuentes de alimento. Los Rh'anka parecen multiplicarse y además, a menudo atacan nuestra aldea. No tenemos madera y nos enfrentamos a una auténtica escasez de alimentos. | As you can see, the Rh'anka have occupied the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], we rely on this place for our livelihood. Apart from the importance of the timber to us, we also source a lot of food from the area. It seems the Rh'anka are growing in number all the time. To make matters worse, they often attack our village. We have no timber and we are facing a real food crisis. |
| SC_115038_020 | ¿Cómo puedo ayudar? | How can I provide assistance? |
| SC_115038_021 | Para resolver nuestros problemas actuales, debemos contar con el equipo adecuado. Ya que el clima húmedo dificulta la producción de hierro, sólo podemos fabricar armaduras usando los duros caparazones de los [<S>103600|Escarabajos faciales] que viven en la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa]. | In order to solve our current problems, we need to have adequate equipment. As the humid climate doesn't allow for iron production we can only make our armor from the hard shells of the [<S>103600|Boneface Beetles] that reside within the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_030 | Preguntar por la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa] | Inquire about the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_031 | Al ir en esa dirección, lo primero que veréis es la zona de tala. Después, atravesaréis un extenso bosque conocido como la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa]. Si os adentráis en él, los Rh'anka os tenderán una emboscada, así que si vais en esa dirección, lo mejor es que llevéis compañía. | Out in that direction, you should first see the logging site, after that you'll come across a large forest called the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], going deep within you're bound to be ambushed by the Rh'anka, so if you're planning to go that way it's best not to be alone. |
| SC_115039_010 | Preguntar sobre la escasez de alimentos | Inquire about the food shortage. |
| SC_115039_011 | Soy la responsable de provisiones de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] desde hace muchos años. Además de la crisis anterior de los refugiados de Warnorken y los Rh'anka de la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa], que complican la obtención de alimentos, el principal problema es que han desaparecido algunos lugareños, por lo que nadie se atreve a ir a buscar comida. | I am the provisions manager of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] for many years now. Apart from the previous Warnorken refugee crisis and the Rh'anka in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] making gathering food a pain, the most serious matter is that several villagers have been going missing. Due to this none of us dare go out and gather food. |
| SC_115039_020 | Preguntad sobre la alimentación en [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. | Inquire about [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor's] normal diet |
| SC_115039_021 | Los habitantes de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] obtenemos la mayor parte de la comida en la zona. Nuestro alimento principal es la [207168|Malanga de Kado], que crece junto al [ZONE_KAIYA_LAKE|Lago Kandor]. Nuestra principal fuente de carne es el [103599|Dienteafilado de Janost] y el [115044|Pez junco]. La [115052|Zoysia blanca] es un poco más difícil de obtener, pero su valor nutricional es muy alto. | We, the residents of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], get most of our food from the surrounding area. Our most common food, the [207168|Kado Taro], grows beside [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor], while our main sources of meat are the [103599|Janost Sharptooth] and [115044|Reed Fish]. [115052|White Zoysia] is a little more difficult to obtain but has an extremely high nutritional value. |
| SC_115039_030 | Preguntar sobre la [115020|Malanga de Kado] | Inquire about [<S>115020|Kado Taros] |
| SC_115039_031 | La [115020|Malanga de Kado] es uno de nuestros cultivos más característicos. Por supuesto, su sabor depende de la calidad del agua del [ZONE_KAIYA_LAKE|Lago Kandor]. Solemos comer las raíces, que tienen mucho almidón. Pueden comerse directamente o procesarse para crear diferentes productos. | [<S>115020|Kado Taros] is one of our most unique crops, but of course the taste depends on the quality of the water in [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor]. We mainly eat the starchy roots, these can be eaten directly or even be made into a variety of different products. |
| SC_115039_040 | Preguntar sobre los [<S>103599|Dienteafilados de Janost] | Inquire about the [103599|Janost Sharptooth]. |
| SC_115039_041 | Si hablamos de los [<S>103599|Dienteafilados de Janost], hay que decir que parecen aves. Sin embargo, los eruditos de la [QUEST_DIR_104|Hermandad de Ailic] dicen que los [<S>103599|Dienteafilados de Janost] no son aves, sino lagartos. ¿No es ridículo?\n\nSean o no lagartos, debo decir que su [207169|Carne] es deliciosa. Nunca me canso de saborearla y, además, es muy sencillo de preparar. Esas hermosas criaturas se encuentran en torno a [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], pero es difícil atraparlas. | Speaking of the [103599|Janost Sharptooth], it obviously that you would mention that they look like birds, but as the [QUEST_DIR_104|Ailic Community's] scholars say, the [<S>103599|Janost Sharpteeth] are not birds at all but actually lizards. It sounds pretty ridiculous hey?\n\nBut even so, lizards or not, I have to say that [207169|Sharptooth Meat] is an absolutely delicious being full of flavor that I'll never get tired of, plus it only requires the simplest of cooking methods to make a tasty meal. You can find them usually around [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. They're really beautiful animals but pretty hard to catch. |