result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringeseneu
SC_115742_1(Deja entrever una expresión extraña.)\n\nNo sé a qué estáis jugando... Cof, cof... Mostrad respeto...\n\nOh, gran aventurero, nuestra Hermandad de Ailic no excluye a nadie que quiera unirse a nosotros. Todos los miembros se esfuerzan por conseguir más sabiduría, por lo que todos somos voluntarios, incluso un goblin como yo. Sin embargo, recordad que no todos los goblin son como yo, ya que yo soy la crème de la crème. Aun así, incluso a mí me resulta difícil un proyecto de investigación normal y corriente...(He reveals a strange expression.)\n\nWhat kind of game are you playing... ah... no manners...\n\nAh, adventurer, our Ailic's Community does not exclude anyone who is willing to join, each member is truly dedicated to the pursuit of knowledge therefore we are all volunteers; even a goblin like me. However, remember not all goblins are like me as I am considered to be one of the finest. But saying that, even for me the most standard research is still rather strenuous...
SC_115742_2(Transporte a las afueras de la [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor])(Transport to the outside of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor])
SC_115976_00Durante los últimos siglos todo ha estado muy calmado, así que no entiendo por qué ocurre todo esto ahora...\n\nSi me equivoco, no sé cuánto tiempo llevan muertos esos soldados, y es obvio que alguien ha manipulado esos cadáveres.It's been quiet for the past few hundred years, why is it that such things are happening now...\n\nIf I am wrong, I do not know how long those soldiers have already been dead, it is clear that they have definitely been manipulated by someone.
SC_115976_01(Hacer hincapié en su edad.)(Emphasize his age.)
SC_115976_02¿Alguien ha manipulado los cadáveres? ¡No puede ser! Bueno, perdón, he visto algo así... Es simplemente que los ancianos tendemos a olvidar las cosas... ¡Vaya! Ya veo que no entendéis a lo que me refiero. Esperad a haber vivido al menos 100 años y lo entenderéis.Corpse manipulation? Nonsense! Oh sorry, of course, I have experienced such a thing! It's just that us oldies are quite naturally forgetful... Oops! Speaking with you I can tell you don't understand! Wait until you've lived a hundred years or so then you'll get it.
SC_115976_03(Preguntar algo acerca de su cabeza.)(Ask him something about his head.)
SC_115976_04(Preguntar si recuerda algo acerca de la manipulación de cadáveres.)(Ask him if he has any recollection of corpse manipulation.)
SC_115976_05¿Por qué ha de ser difícil? Bueno, aunque me hayan cortado la cabeza, aún soy capaz de recordar. Pero no suelo hablar de esto con extraños. No me gusta que la gente conozca cuál es mi habilidad.\n\n¿Por qué? ¡Ja! ¡Qué inocente! Reflexionad sobre ello. ¿Qué tipo de ser malvado no temería a su propia muerte? Si alguien se hiciera con mi inmortalidad, ¿qué creéis que podría ocurrir en el mundo?How is that difficult? Anyway, even though my head has been severed I can still remember, however I do not often take chances with unfamiliar people. You see I do not like too many people knowing about my ability!\n\nWhy? Humph! You are so naive! Think about it, what kind of devil wouldn't be scared of his own death? If they ever got hold of my power of immortality, what on earth do you think this world would become, hey?
SC_115976_06¿O acaso pensáis que estoy angustiado? Tan solo estaba pensando acerca de algo que tiene que ver con él.\n\n¡Ah! Ahora que lo pienso, este tipo sí que es un pensador. Se ha unido a la familia del Emperador Demoníaco y se ha convertido en el segundo hijo. Apenas recuerdo nada sobre él, tan solo que mató a Shint Kanches...Or do you think I am in distress? I was merely thinking about something that concerns him!\n\nTut! In retrospect, this guy really is a profound thinker, he has willingly entered The Demon Emperor's family and become the second child. I have little memory of him, I really only remember that Shint Kanches was killed by him...
SC_115976_07(Preguntar acerca de Hyrdon y las inscripciones)(Inquire about Hyrdon and the engraved writings.)
SC_115976_08(Preguntar acerca de la identidad del manipulador de cadáveres)(Inquire about the identity of the corpse manipulator.)
SC_115976_09¿[115875|Hyrdon]? El nombre me resulta familiar, pero ahora mismo no recuerdo ningún wyrm que se haga llamar [115875|Hyrdon]... ¡Ah! ¡Ya lo sé! No es humano. Se cree que fue el primero al que transformaron para convertirse en un wyrm inteligente.\n\nEntonces... ¿Cómo lo conocéis? ¿Qué edad tenéis?\n\n¡Ah! Así que es eso... La verdad es que no parece que tengáis mucha experiencia... Además, sé quién fue el que llevó a cabo la transformación. Fue el "Rey Dragón" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. La razón por la que tengo tanto interés en [115891|Loub] y los otros dos se debe a que el "Rey Dragón" y yo somos buenos amigos. De hecho, se parecen bastante al "Rey Dragón", aunque no hay ni punto de comparación en lo que a fuerza se refiere.[115875|Hyrdon]? The name is really familiar, but I cannot remember a wyrm is that calls himself ... [115875|Hyrdon]? Oh! I've got it! He isn't human! He was the first thought to be transformed to become an intelligent wyrm!\n\nAnd so ... How do you know of him? How old are you exactly?\n\nOh! So that's it! You don't look like one of such experiences. I can tell you that I also know the one who transformed him! It is the "Dragon King" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. The reason why I'm so interested in [115891|Loub] and the other two is because the "Dragon King" and I are quite good friends. In reality they quite resemble the "Dragon King", but of course, when it comes to strength the difference is huge.
SC_115976_10No sabría decir con certeza, pero sé que, por aquel entonces, [SC_423454_00|Thanteos Kalume] le provocó más de un quebradero de cabeza. Vos también sabéis que la guerra es un proceso de desgaste en el que no se crea apenas nada, excepto... ¿sabéis qué? ¡Así es! Cadáveres...\n\nSi se manipula adecuadamente un cadáver, al día siguiente puede estar en pie y cargarse a unos cuantos enemigos más. Si fuerais [SC_423454_00|Thanteos Kalume], ¿no os provocaría dolor de cabeza? Ya es una locura encargarse de todos los soldados muertos en combate, así que imaginaos si hay que añadir el avance en el frente.Honestly I can't quite put my finger on it, I only know at that time [SC_423454_00|Thanteos Kalume] gave him such a headache. You also know that war is a kind of process of consumption, completely unable to output anything at all with only a few exceptions; can you take a guess what they are? That's right! It's dead bodies.\n\nIf a fallen body is handled in the correct manner, the next day you'll see him get up and cut down a few more people! If you were [SC_423454_00|Thanteos Kalume], would you not get a headache? If you are busy with the handling of the soldiers killed in action, how could you make any advancement at the front line!
SC_115976_11(Preguntar acerca del "Rey Dragón" y su progreso en los experimentos)(Inquire about the "Dragon King" and the progress of the experiments.)
SC_115976_12(Pedir más información)(Ask for more information.)
SC_115976_13¿Creéis que el "Rey Dragón" esconde secretos que podrían salvar el mundo? Aunque no me creáis, tiene conciencia... ¿Cómo podéis llamarme así? ¿Demonios? ¡Ja! Al "Rey Dragón" le dan pena los demonios, al igual que a mí.\n\n¿Qué os parece?Do you believe the "Dragon King" is concealing secrets that could quite possibly save the world? He has a conscience you know... How could you label me thus? Demons? Ha! The "Dragon King" actually pities the demons, just as I do!\n\nNow what do you think about that?!
SC_115976_14¡No! No recuerdo nada más sobre él, aparte del hecho de que no era alguien que buscara la fama. Como sabéis, hace mucho de todo esto, e incluso casi lo he olvidado.No! I cannot remember anymore concerning him, apart from the fact that he wasn't someone just searching for fame. As you know it's been so long, I've practically completely forgotten!
SC_116048_SPEAKTodos los aventureros que han hecho su trabajo en el campo de batalla tienen el derecho de comprar materiales aquí.All adventurers who have proved themselves on the battlefield are entitled to buy materials here.
SC_116146_0Se dice que, por haber ayudado al rey humano a acabar con los demonios, los [<S>115600|Limons] recibieron grandes riquezas y el derecho de fundar el [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Reino de Limon] en el [ZONE_GRAVEL_WIND_WALL|Peñasco del Viento]. Hay rumores de que esos tesoros siguen en el [116525|Sarcófago Dorado] oculto en el [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Sepulcro de Kawak]. No puedo decir si es cierto o no, pero unos sarcófagos de oro deben de tener algo valioso en su interior.It is said that because they aided the Human King in suppressing the Demons, the [<S>115600|Limon] were rewarded with great riches and allowed to establish the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] at [ZONE_GRAVEL_WIND_WALL|Windswept Crag]. Some say those treasures are still in the [116525|Golden Sarcophagus] that is hidden in [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb]. I can't say if those rumors are true, but sarcophagi made of gold must have something valuable inside them!
SC_116146_00Preguntad por la leyenda del [116525|Sarcófago Dorado].Inquire about the legend of the [116525|Golden Sarcophagus].
SC_116146_01Preguntar por el [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Sepulcro de Kawak].Inquire about [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb].
SC_116146_1¿A vos también os interesa el [116525|Sarcófago Dorado]?\n\n\nOs lo advierto: acercarse al [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Sepulcro de Kawak] no es ningún juego. El mayor problema es que los [<S>115600|Limons] no dejan que nadie entre. Por vuestro bien, os aconsejo dejar de pensar en ese [116525|Sarcófago Dorado].So, you're interested in the [116525|Golden Sarcophagus], too?\n\nI warn you, getting close to [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb] is no small feat. The biggest problem is that the [<S>115600|Limon] won't allow anyone to enter. For your own sake, I advise that you stop thinking about the [116525|Golden Sarcophagus].
SC_116147_0Preguntar por los [<S>208081|Trozos de carne de Yasheedee].Inquire about [<S>208081|Chunks of Yasheedee Meat].
SC_116147_1Permitidme que os diga que se trata de lo más delicioso que he probado.\n\nSin embargo, es muy peligroso acercarse a los Yahseedees. Suelen acechar a su presa enterrados en la arena y la atacan por sorpresa.I have to tell you, that was the most delicious thing I have ever eaten!\n\nBut getting near the Yasheedees will be very dangerous. They often hide under the sand and take their prey completely by surprise.
SC_116269_0¿Habéis extraviado la carta con las instrucciones? No os preocupéis, puedo escribir otra. Guardadla bien.You've misplaced the letter containing the instructions? Don't worry about it. I can write you another one. Keep it well.
SC_116269_1He perdido la carta con las instrucciones.I've lost the letter containing the instructions.
SC_116269_K_STORY_1Parecéis ser una persona importante.You appear to be someone of high status.
SC_116269_K_STORY_10Sí... [115785|Lance] tiene un gran sentido de la responsabilidad, por lo que está sometido a mucho estrés. Por suerte, pudo delegar algunas de sus responsabilidades hace muchos años, cuando la segunda princesa de [ZONE_SHADOR|Shador], [115595|Iswan Giant], se unió a los Caballeros Corazón de León para ser su ayudante.Yes...[115785|Lance] has a strong sense of responsibility, but because of this, he puts himself under a great deal of stress. Fortunately, many years ago, when the second princess of [ZONE_SHADOR|Shador], [115595|Iswan Giant], joined the Lionheart Knights and became his assistant, he was finally able to delegate some of his responsibilities.
SC_116269_K_STORY_11¿Qué clase de persona es [115595|Iswan Giant]?What sort of person is [115595|Iswan Giant]?
SC_116269_K_STORY_12Hay otras cosas que quiero entender.There are other things I wish to understand.

← prev

next →


num pages: 8221