| SC_117290_O_01 | Listo. A ver qué os parece. | All done. See what you think. |
| SC_117290_O_02 | Vaya, he perdido el objeto que me disteis... | Whoops, I've lost that item you gave me... |
| SC_117290_OK | ¡Eh! Está muy bien incrustada para tratarse de un novato. \n\nParece que se os da bastante bien incrustar. No está mal, no está nada mal. | Whoa! These are embedded pretty well for a newbie. \n\nIt looks like you are already pretty good at embedding. Not bad...not bad... |
| SC_117290_SKIP | ......\n\nNo tengo nada más para que os entretengáis. \n\nLos jóvenes gastáis demasiado. La próxima vez, aprovechad bien vuestros suministros de combate. | ...\n\nI've got nothing more for you to play around with. \n\n\nYou youngsters are far too wasteful. Next time remember to cherish your combat supplies. |
| SC_117294_1 | Je je... "Madam Aysheel" estará encantada. | Hehe..."Madam Aysheel" will definitely be pleased... Heh... |
| SC_117310_00 | Bienvenido, valiente guerrero. | Welcome, heroic warrior. |
| SC_117310_01 | Los guerreros necesitan honor para abrir una tienda | Warriors need honor to open a store |
| SC_117310_02 | Puntos de tienda Primera fase | Points Store First Stage |
| SC_117310_03 | Puntos de tienda Segunda fase | Points Store Second Stage |
| SC_117310_04 | Puntos de tienda Tercera Fase | Points Store Third Stage |
| SC_117310_05 | No tenéis suficientes puntos del campo de batalla global. | You don't have enough world battlefield points. |
| SC_117376_01 | Dadme más trampas. | Give me more traps |
| SC_117376_02 | Solo porque el artículo sea intuitivo y fácil de usar, no tenéis que ir por ahí usándolo a lo loco. | Just because this item is easy and intuitive doesn't mean you can go around carelessly using it! |
| SC_117376_03 | Será mejor que no vayáis por ahí haciendo el tonto. No malgastéis las trampas que os doy. | You better not take this out and muck about. Don't waste the traps I give you! |
| SC_117386_01 | ¡Venid, ratas de mar! ¡No me dais miedo! | Well come on then, you sinister sea rats. I'm not scared of you!! |
| SC_117386_02 | ¡Los barcos! ¡Que comience el bombardeo! | The ships! Commence the bombardment!! |
| SC_117386_03 | ¡No temáis, valientes aventureros! Es hora de escribir una página gloriosa de vuestra vida. | Fear not, valiant adventurers! It's time to write a glorious page of your life story! |
| SC_117386_04 | ¡Piratas de la costa, no os ocultéis! Salid de vuestro escondrijo y enfrentaos a mi furia! | Pirates on the beach, don't cower from sight! Come out into the open and face the wrath of my convictions! |
| SC_117394_01 | La... Lala... | La... Lala... |
| SC_117394_02 | Es una aldea pequeña, hermosa y tranquila. | It's a small village, beautiful and peaceful. |
| SC_117394_03 | Aquí cerca hay un bosque, solemne y sereno. Es nuestra maravillosa tierra natal. | There is a forest nearby that is solemn and serene. This is our lovely homeland. |
| SC_117512_01 | Sí, yo lo he planificado. | Yes, I have planned this. |
| SC_117512_02 | Os ruego que no vayáis. Si vais otra vez al "lugar que no se puede pisar", no puedo garantizar que regreséis a salvo. \n\n¿Ya se han perdido vuestros compañeros? Ninguno de ellos escuchó mis ruegos, se lanzaron sin más a la guarida del peligro. Decían que era precisamente la pasión y el fervor por el peligro lo que alimenta a los aventureros. ¡Idiotas! Y esta vez es peor. No hay duda de que hemos enfurecido a los dioses. Ahora toda la isla se verá sumida en el caos.\n\nRecientemente, el flujo espiritual de la isla ha sufrido un extraño cambio. Antes se volvía al bosque para volver a nacer, pero ahora esta fértil tierra de renacimiento ha sido mancillada y el flujo natural de los espíritus ha cambiado. Como consecuencia, el hálito de la vida empieza a llegar débilmente a la tierra. ¡Si la situación continúa, la isla se destruirá! | I urge you, don't go. If you go to "the place one cannot step foot in" once more, then I can't guarantee your safe return. \n\nYour companions have already lost their way inside? None of them listened to my pleas, they just up and busted in to that den of peril. Nope, it's all "this is precisely the zeal for danger that adventurers thrive on"... \nIdiots! This time's even worse. There's no doubt that they've enraged the gods, ensuring that the whole island will descend into chaos. \n\nRecently the direction of spirit flow on this island has undergone a strange shift. It used to be that one returned to the forest to be reborn once more. Now, this fertile ground of rebirth has been desecrated, altering the natural track of the spirit flow. As a result, the breath of life is starting to come only in weakened gasps throughout the land. If the situation carries on like this, the island will be destroyed! |
| SC_117562_01 | Ha viajado, ha cruzado el mar y, por si fuera poco, es joven. ¡Qué ambición! ¡Qué ideales! ¡Ay! | Traveled abroad, crossed the sea, and young to boot! What ambition and ideals! Sighhh |
| SC_117562_02 | Perseguir un objetivo y confiar en las propias habilidades. ¡Valor ante la adversidad! ¡Ay! | Pursuing goals and trusting in one's own abilities. Fearless in the face of hardship! Sighhhh |
| SC_117562_03 | Aunque uno se desvíe del camino, "las estrellas lo guían en la dirección correcta..." | Even if one strays from the path, "the stars will help to guide them back on track..." |
| SC_117562_04 | Aunque la ruta esté llena de obstáculos, "hay que continuar contra el viento y plantar cara a los retos..." | Even if the path happens is littered with obstacles, "continuing into the wind and confronting the challenge..." |
| SC_117562_05 | Ha viajado, ha cruzado el mar y, por si fuera poco, es joven. ¡Persigue su sueño y nunca se rinde! ¡Ay! | Traveled abroad, crossed the sea, and young to boot! Chasing the dream and never giving up! Sighhh |
| SC_117590_0 | He perdido la Poción ilusoria. | I lost the Illusion Potion. |
| SC_117590_1 | ¡Qué imprudente! ¿Cómo habéis podido perder algo así? Menos mal que tengo algunas más aquí. ¡Tomad! | How reckless! How could you lose a thing like that! It's good that kept some. Here, take it! |