| SC_117590_2 | ¡Qué granuja! ¿Acaso me tomáis por tonto? ¡Puedo ver que aún tenéis una [209254|Poción ilusoria de Discípulo antiguo]! | Little rascal, do you take me for a fool?! I can see that you still have some [209254|Ancient Disciple Illusion Potion]! |
| SC_117612TRAP_0 | ¡Se ha activado el mecanismo de una trampa! | A trap mechanism has been triggered! |
| SC_117692_1 | Recolección de cristales | Crystal Gathering |
| SC_117692_2 | Ya habéis reunido una cantidad suficiente de [<S>209217|Elementos de eco]. | You have already gathered a sufficient amount of [<S>209217|Echo Elements]. |
| SC_117692_3 | Por aquí no hay suficientes [<S>209217|Elementos de eco]. No podéis recoger ninguno. | There aren't enough [<S>209217|Echo Elements] around here. You can't gather any. |
| SC_117721_01 | ¿Qué ha sido ese ruido? | Strange noise?! |
| SC_117721_02 | Yo ya no tengo fuerzas para preocuparme por eso. Si me quedase algo de energía, la emplearía en ocuparme de esos indomables Murciélagos vampiros de Arcurion.\n\nLos Murciélagos vampiros de Arcurion aparecen todas las noches para arrasar el campamento, así que me tienen hecho polvo. Por el día tampoco se puede descansar con el ir y venir de gente. Al final, no consigo pegar ojo nunca. Así que en lugar de preocuparos por nimiedades, ¿por qué no me ayudáis a encontrar alguna solución? ¿Cómo me puedo deshacer de esas bestias aladas? Si lo queréis saber, id a preguntarle a ese miembro de Ailic. Seguro que él os puede dar más información. | I just don't have the energy to worry about that kind of thing! If I had anything left in the tank, it would go towards dealing with that indomitable call of the Arcurion Vampire Bat!!\n\nArcurion Vampire Bats appear every evening without fail to harass the camp, leaving me in a constant state of being frazzled. It's impossible to rest during daytime as well because of the noisy hustle and bustle of people coming and going. The end result is I never get no sleep! Instead of worrying about this type of trifle, how about helping me think up some kind of solution! Is there any way to get rid of these winged beasts? If you really want to find out, then go ask that Ailic member. He should be able to give you more information!! |
| SC_117721_03 | ¿Sollozos en la mina?\n\n¿Es que no veis que estoy ocupado leyendo unos documentos? ¡No! ¡No he escuchado ese sonido del que habláis!\n\n¡Ah! ¡Hola! Da la casualidad de que tengo algo para vos, ¿tenéis tiempo para escucharme? | Weeping from the mine?!\n\nCan't you see I'm busy reading documents here? And no, I haven't heard this sound you speak of!\n\nYes! Hello! I just so happen to have something that requires your attention! Do you have time to hear me out? |
| SC_117721_04 | (Vaya, ese murciélago tan extraño parece el líder. He de volver a toda prisa y compartir esta información con Yass Kano). | (Whoa! This strange bat seems to be their leader. I should head back quickly and let Yass Kano know this important information.) |
| SC_117723_01 | ¡Arg! ¡Me va a estallar la cabeza! ¡Uf! ¡Creo que voy a vomitar! Bueno... muchas gracias. No os preocupéis, ya se me pasará en la cama. | Agggh...My head is killing me...Oooo...I feel like puking. Ah...Thanks a lot! Oh, don't worry too much, I'll just sleep it off... |
| SC_117734_0 | Quiero más sopa, por favor. | I'd like another serving of chowder, please. |
| SC_117734_1 | ¿Cómo es posible que hayáis perdido la [209249|Sopa espesa sabrosa]?\n\nEsta sopa es muy valiosa, menos mal que aún tengo un poco aquí. ¡Daos prisa y entregádsela a [117733|Sadiya]! | How could you have lost the [209249|Rich Chowder]!\n\nThis chowder is extremely precious, I still have some left, hurry up and give it to [117733|Sadiya]! |
| SC_117734_2 | ¿No tenéis la sopa?\n\n[117733|Sadiya] aún está esperándoos. Entregadle la sopa mientras aún esté caliente, daos prisa. | Haven't you already got some chowder?\n\n[117733|Sadiya] is still waiting for you. Give it to her while it's still warm, and hurry. |
| SC_117741_01 | Patria del Demonio | The Demon homeland... |
| SC_117741_02 | Aunque esta isla se descubrió bastante tarde, hay indicios de que este lugar es bastante antiguo. Se cree que fue el hogar del demonio que dominaba el poder del hielo en los Trece Círculos de la antigüedad.\n\nParece que este demonio es el más poderoso de los Trece Círculos de la antigüedad. Recuerdo que tenía tanto poder que podía congelar la sangre de cualquiera. | Although this island was discovered relatively late, all signs point to the fact it has been around for an extremely long time. It is thought to be the homeland of the Demon who mastered the power of ice in the old Thirteen Circles... \n\nThis Demon seems to be the most powerful in the old Thirteen Circles... What I can recall about it is enough to freeze the blood in your veins. |
| SC_117741_03 | El Campamento de Issac... | Issac Camp... |
| SC_117741_04 | Aunque su frontera no es demasiado grande, y es un campamento que acaba de expandirse, este sitio es la población más cercana a la mina de granate. A lo mejor terminará siendo una planta de procesamiento de granate famosa en todo el mundo.\n\nDesde que los aventureros comenzaron a traer granate al Continente de Candara, el mercado de este mineral precioso está en auge. Como consecuencia, llegan muchos aventureros cuyos ojos centellean al ver el granate. | Although the frontier isn't particularly big and it's a newly expanded camp, this place is the closest slice of civilization to that garnet mine. Perhaps in the future it will develop into a world famous garnet production facility!\n\nEver since adventurers started bringing garnet back to the Continent of Candara, the market for this precious ore has become white-hot. This has resulted in vast waves of adventurers arriving with visions of garnet dancing in their eyes... |
| SC_117741_05 | Charlar... | Chat... |
| SC_117741_06 | Muchas mercancías se fabrican aquí y luego se transportan a Lathrofea. La razón es muy simple: El último campamento queda muy lejos de aquí. Los aventureros consumidos por el viaje suelen descansar aquí, recuperar fuerzas y retomar su camino.\n\nSin embargo, los aventureros que vienen últimamente no parecen tener la cabeza muy bien amueblada. Los han asustado con rumores que circulan por ahí, y se niegan a seguir adelante. Al final, se quedan muchos días y no hacen nada. Es incomprensible. | The reason why most goods are consolidated here and then transported to Lathrofea is simple: the distance between here and the last camp is too far. Travel-worn adventurers generally rest here, get their spirits back up, and then get back on the road. \n\nHowever, the adventurers coming around lately don't seem to have their heads screwed on tightly enough. They've all been spooked by some rumors that are flying around and refuse to proceed forward. In the end they just hang around for days upon days doing nothing. Really baffles the mind. |
| SC_117742_01 | Para Tilheim Finster:\n\nSaludos cordiales, soy Jeremías, Capitán Segundo del Campamento de Issac. Disculpad mi concisión, pero hay muchos asuntos que requieren atención. Últimamente se han extendido rumores por el campamento que están teniendo un impacto negativo en nuestras fuerzas del frente. Por ello solicito que [$playername] investigue este asunto. El primer foco está en la mina, al sur del campamento. Parece que [$playername] descubrió unas [<S>209390|Runas de memoria] con la ayuda arqueológica experta de la Hermandad de Ailic. | To Tilheim Finster: \n\nGreetings, I am Deputy Captain Jeremiah of Issac Camp. Please forgive my brevity, as there is much that needs to be covered. Recently, there have been a lot of rumors flying around camp and they are having a negative impact on our fighting strength at the front. Therefore, I request that [$playername] conducts an investigation into this matter. The first point concerns the mine in the south of the camp. It seems that [$playername] discovered some ancient [<S>209390|Memory Runes] with the help of the Ailic's Community archaeological expertise. |
| SC_117742_02 | La imagen de la [209390|Runa de memoria] revela muchos datos sobre la bruja que solía gobernar estas tierras. Hacía uso de su temible fuerza para esclavizar a los nativos, y los obligó a extraer [209284|Granate] precioso y a construir una estatua gigante en su honor. Aquellos días de sufrimiento terrible e indescriptible produjeron otra desviación en el collar de Runas. Este collar es la fuente de todos esos rumores que todavía persisten. | The image of [209390|Memory Rune] reveals much about the witch who originally ruled over these lands. She used her terrible strength to enslave the natives, forcing them to mine the precious [<S>209284|Garnets] and build a giant statue in her image. Those days of terrible, indescribable suffering produced another deviation in the recording rune necklace. This necklace is the reason why those mine rumors persist so doggedly. |
| SC_117742_03 | El segundo punto tiene que ver con vuestra jurisdicción en Lathrofea. Días después, algunos aventureros dicen haber visto morir a gente por los alrededores de la aldea como si nada. Os pido que investiguéis este asunto y verifiquéis si estos rumores son ciertos o no. | The second point concerns your jurisdiction over Lathrofea. There are some adventurers who claim to have seen people who have died walking around the village a few days later as if nothing had happened. I request that you look into this matter and verify whether there's any truth to these rumors or not. |
| SC_117742_04 | Documento de alto secreto de Jeremías | Jeremiah's Top-Secret Document |
| SC_117744_01 | (Aguzáis el oído y escucháis con atención) | (You open your ears and listen intently) |
| SC_117744_02 | La cruda realidad...\n\nCuanto más avancéis, más peligros os encontraréis. Los sollozos de las Minas de Arcurion ya eran bastante horripilantes... Y ese meteoro que aparece cada dos por tres... Su cara... ¡Tiene rasgos humanos!\n\n¡Dios mío! Ya ni sé si podré descansar en paz aunque solo sea una noche.\n\nOh... | Truly awful... \n\nThe further ahead you go, the more horrendous and dangerous it gets. The sound of weeping in the Arcurion Mines was horrific enough...Who knew that meteor that's always appearing...the face...it has human features! \n\nMy god...I'm not sure if I'll get to enjoy a peaceful night's rest ever again. \n\nOhh... |
| SC_117744_03 | Muy raro...\n\n¿Cómo se explica esto? Un forastero llega a Lathrofea, ve cómo un lobo gigante ataca a un aldeano hasta matarlo, y luego cuando el forastero vuelve, ve al mismo aldeano paseándose por la aldea como si nada.\n\nOtro aldeano de Lathrofea fue visto paseándose por ahí apenas dos días tras su propia muerte. ¿Puede ser que todo el mundo en Lathrofea tenga un gemelo? | Very strange... \n\nHow could it be that a person passes through Lathrofea, sees a villager get mauled to death by a giant wolf, and then the next time he visits he sees the very same villager bustling around the village like nothing happened? \n\nAnother Lathrofea resident was recently discovered to be walking around a mere two days after he died. Could it be that everyone in Lathrofea has a twin? |
| SC_117792_01 | Para Lilian Blue:\n\nSaludos afectuosos.\n\nMientras estaba excavando, descubrí algo increíble. Es una Runa que tiene mucho en común con la [209390|Runa de memoria] que se descubrió en Esplendor Marchito, según los informes de su líder. Los análisis técnicos revelan que la imagen de su interior es un diario que perteneció a un hombre que decía ser un erudito en Runas. Al principio, la suya era una profesión respetada, pero bajo el terrorífico mandato de la bruja no le quedó más remedio que abandonar su pasión para poder salvar su propia vida. Lo malo fue que la hermana de este erudito fue asesinada en uno de los ataques de la bruja. Fue entonces cuando grabó una imagen de su hermana en un collar de Runas para mantener vivo su recuerdo. Un día se le cayó el collar mientras recogía granate, y por eso lo encontramos. Lo raro es que la imagen del collar no coincide con la descripción del diario. Por favor, ayudadme a investigar este asunto y a averiguar qué es lo que pasa. Os adjunto el collar para vuestro interés. | Dear Lilian Blue: \n\nGreetings my friend. \n\nI came across something amazing in the course my archaeological dig. It's a rune that shares many of the same characteristics of the [209390|Memory Rune] that was unearthed in Faded Splendor, at least if one is to go by the details of that group leader's report. Technical analysis has revealed that the image inside is a journal that belonged to a man who calls himself a rune scholar. Originally, his was a celebrated profession, but under the witch's reign of terror he had no choice but to give up his passion in order to save his own life. The unfortunate thing is, the rune scholar's sister was killed in the course of the witch's attacks. He thus recorded an image of his sister in a rune necklace to serve as a keepsake. Eventually he dropped the necklace while mining garnet, which is how we came to find it. The strange part is: the image inside the necklace isn't the same as what he described in his diary. Please help me look into this matter and figure out what's going on. I thus include the necklace in what I give you. |
| SC_117809_01 | ¡Hola! ¿Adónde vais? | Hi! Where are you going? ! |
| SC_117809_02 | Tened más cuidado... Si no hubiese aparecido, os habrían hecho papilla. | Be more careful... If I hadn't come along, you would have become a hero kebab! |
| SC_117817_01 | Querida Samantha Delintas:\n\nSaludos cordiales, amiga.\n\nEl camino que lleva a la batalla decisiva está plagado de muertos vivientes. Es por ello que para evitar el desgaste innecesario de nuestras fuerzas, nos asentaremos en el campamento que establecisteis en el plan de la batalla. En cuanto a vuestra preocupación sobre nuestro problema energético, el Corazón de la Naturaleza nos ha permitido avanzar notablemente. Me complace comunicaros que la instalación del círculo mágico ya ha finalizado. ¡Usadlo cuando gustéis!\n\nPor cierto, la Hermandad de Ailic ha acumulado unas cuantas Runas antiguas que parecen ser muy poderosas. Estamos muy interesados en ellas. Si vos también lo estáis, ¡ya sabéis qué medidas tomar! | To Samantha Delintas \n\nGreetings, my friend. \n\nThe road we must traverse to the decisive battle is teeming with the undead. Thus, to avoid needlessly consuming our strength, we will consolidate at the camp you once established as per the original battle plan. It regards to your previous concerns regarding our energy problem, the Heart of Nature has allowed us to make impressive progress. I am happy to report that the magic circle installation has been completed. Feel free to use it!\n\nBy the way! Ailic's Community has acquired a few ancient runes that are said to contain an impressive amount of power. They are definitely of interest to us. If you also like the sound of this, then you know what to do! |