| SC_118733_02 | ¿En serio? ¡Me hacéis un gran favor! ¡Ya no tengo que preocuparme por que mi mamá me azote! | Really? You're doing me a huge favor! Now I don't need to worry about getting spanked by momma! |
| SC_118800_0 | Me gustaría ver lo que podéis aportar. | I'd like to see what you can provide. |
| SC_118800_1 | En primer lugar, os explicaré que solo pagamos a los héroes que se dedican totalmente al bienestar de [ZONE_TORES_VILLAGE|Dorris]. Y los tesoros más valiosos son para aquellos que hacen las mayores contribuciones. Entonces, ¿qué tipo de tesoros poco frecuentes queréis? | First I should explain that we only give treasure to those heroes who are fully dedicated to the wellbeing of the [ZONE_TORES_VILLAGE|Village of Dorris]. Moreover, the rarest treasures are reserved for those heroes who make the greatest contribution. So, what kind of rare treasures do you want? |
| SC_118800_10 | Tesoro consumible | Expendable Treasure |
| SC_118800_11 | Tesoro de tipo equipamiento | Equipment Type Treasure |
| SC_118800_12 | ¿Os gustaría ver el tesoro consumible o el de tipo equipamiento? | Would you like to see expendable treasure or equipment-type treasure? |
| SC_118800_2 | Solo quiero echar un vistazo, gracias. | I'm just looking, not buying, thanks. |
| SC_118800_3 | (Mirar tesoros más comunes) | (Look at most commonplace treasures) |
| SC_118800_4 | (Mirar tesoros de mayor nivel) | (Look at higher grade treasures) |
| SC_118800_5 | (Mirar tesoros más raros) | (Look at rarest treasures) |
| SC_118800_6 | Tal como os he dicho, si queréis los tesoros más valiosos tendréis que hacer más por [ZONE_TORES_VILLAGE|Dorris]. ¿Queréis ver los artículos más comunes? | Like I just said, if you want to buy more valuable treasures you have to do more for the [ZONE_TORES_VILLAGE|Village of Dorris]. Would you like to look at some more commonplace items? |
| SC_118800_7 | Tenemos dos tipos de tesoros: los que mejoran la defensa y los que mejoran la precisión. ¿Cuál os interesa? | We have two kinds of treasures, those that enhance defense and those that enhance accuracy. Which kind are you interested in? |
| SC_118800_8 | Mejora de la defensa | Defense Enhancement |
| SC_118800_9 | Mejora de la precisión | Accuracy Enhancement |
| SC_118829_1 | [240269|Licor de los enanos] que mana como agua | [240269|Dwarf Booze] that flows out like water |
| SC_118878_01 | No os preocupéis por mí... No os preocupéis, eh... Os ayudaré a convencer a los aldeanos de que dejen de entregar cuerpos al Castillo de Sardo... | Don't worry about me... Don't worry, I-I will help you convince the villagers to stop handing over the bodies to Sardo Castle... |
| SC_118922_WORLDBOSS | Se oye un débil sonido que procede del altar: "...liberadme..." | A faint sound comes from the altar: "...release me..." |
| SC_118922_WORLDBOSS_01 | Ofreced sangre... | Offer blood... |
| SC_118922_WORLDBOSS_02 | Escucháis el sonido de la tierra al temblar...\n\nUna voz sale del altar y dice claramente: "¡Romped el sello!" | You hear the sound of the earth trembling...\n\nA voice from the altar clearly says: "Break the seal!" |
| SC_118922_WORLDBOSS_03 | Romped el sello. | Break the seal. |
| SC_118922_WORLDBOSS_04 | Colocad el [240638|Cristal de energía oceánica]. | Place the [240638|Ocean Energy Crystal]. |
| SC_118922_WORLDBOSS_05 | Una especia de presión extraña envuelve el altar... | A kind of unusual pressure surrounds the altar... |
| SC_119035_1 | Por favor, id a escuchar el mensaje del rey de los humanos. | Please go listen to the Human King's announcement. |
| SC_119178_01 | ¡Vamos! ¡Pronto encontraremos la respuesta! | Come on! We'll find out the answer soon! |
| SC_119178_02 | Hermanos... ¡Traedlo! | Brothers...bring him out! |
| SC_119178_03 | ¡Ankes! Creo que no es necesario gastar saliva. Solo tenéis dos opciones... | Ankes! I don't think we need to waste our words. You only have two choices... |
| SC_119178_04 | Una: os entregamos al ejército imperial. Igual que los ladrones, fugitivos y traidores, ya sabéis cuál será vuestro destino... | One, we can deliver you to the Imperial Army. As thieves, fugitives, and traitors, you know what your fate will be... |
| SC_119178_05 | Dos: cooperad con nosotros, colaborando en una farsa para salvar al príncipe Will. Tanto si funciona como si no, podréis continuar con vuestra vida de ladrones... | Two, cooperate with us, putting on a play to save Prince Will. Whether it succeeds or fails, you may continue to live as thieves... |
| SC_119178_06 | En cuanto a los fugitivos y rebeldes, solo lo sois para el ejército imperial actual... | And as for the fugitives and rebels, you are only fugitives and rebels to the current Imperial Army... |
| SC_119178_07 | Ankes... No tenéis mucho tiempo para decidir... | Ankes...you don't have much time to decide... |