| SC_119862_I | Esta cosa crujiente está muy buena. ¿Qué es? | This crispy thing is really good. What is it? |
| SC_119862_J | ¡No está mal! Esos insectos de Balanzasar están muy buenos fritos. | Not bad! These Balanzasar bugs taste good fried! |
| SC_119862_K | No sé si estaré vivo para comer mañana y me encantaría probar la comida de mi esposa por última vez. | I don't know if I'll be alive to eat tomorrow. I really want to taste my mother's cooking for the last time. |
| SC_119862_L | ¿Qué voy a hacer con vos? Me rindo, ¡podéis llamarme mamá! | What can I do with you? I'll give in and let you call me mother! |
| SC_119862_M | ¡Eh, cocinero! ¿Podríais hacernos algo especial? | Hey, chef! Can you give us something special? |
| SC_119862_N | Eso es fácil. Yo cocino para vos todos los días. Cocinad vos para mí. ¡Eso sería algo especial! | That's simple. I cook for you every day. If you cook for me, that would be something special. |
| SC_119868_A | (¿Qué está pasando aquí?) | (What's going on here?) |
| SC_119868_B | ¡Soltaos un poco! Estoy muerto, eso seguro. Lo que tenéis ante vos es solo mi alma. | Loosen up! I am most definitely dead. What you see before you is merely my soul. |
| SC_119868_C | ... | ... |
| SC_119868_D | Solo me estoy moviendo un poco. Cogí prestado un poco de poder de los auténticos dragones para mantener una manifestación estable. Lógicamente, no se me puede destruir en mi forma actual. Oh vaya... Parece que no me creéis. Entonces, ¿por qué lo intentáis? ¡Je, je, je, je! | I'm just moving around a bit. I borrowed some power from the true dragons, allowing me to maintain a stable manifestation. Of course, I cannot be destroyed in my present form. Mmm, I take it that you don't believe me. Then why not give me your best shot? Haha! |
| SC_119868_E | (¿Qué es lo que queréis realmente?) | (What do you really want?) |
| SC_119868_F | ¡Ningún problema! ([119868|Sismond] habla con un tono burlón).\n\nEsto no es solo una visita de cortesía. También me interesa saber cómo os encargáis de [119864|Maderoth]. Pero por ahora no pinta muy bien... ¿Aceptaríais un consejo de un servidor? | No problem! ([119868|Sismond's] pronunciation takes on a mocking tone.)\n\nThis isn't just a courtesy call. I'm also interested in how you deal with [119864|Maderoth]. But so far it's not looking so good... How about some helpful advice from yours truly? |
| SC_119868_G | (Ignoradlo) | (Ignore him) |
| SC_119877_SPEAK1 | Quiero divertirme con ese perro cabezota, pero ese anciano es muy estricto y ni siquiera me deja ir... | I want to go have fun with that stubborn dog, but that old man is very strict and won't let me come over... |
| SC_119877_SPEAK2 | ¡Las serpientes de fuera son aterradoras! ¿Van a comerme? | The snakes outside are terrifying! Are they going to eat me? |
| SC_119877_SPEAK3 | Si pudiera crecer un poco más rápido, ¡podría embarcarme en aventuras! | If I could grow a little bit faster, then I could go out adventuring! |
| SC_119918_DONOTTOUCH | No toquéis los instrumentos de los demás. | Don't mess with other people's instruments. |
| SC_119943_1 | ¡Malditos guardianes! ¡Me costó tanto recoger esos materiales! | Damn guardians! I worked so hard to collect those materials! |
| SC_119943_2 | ¡Me voy a volver loco! Ah... Ah... | I'm going crazy! Ah...Ahh... |
| SC_119943_3 | ¿Puede ayudarme alguien? | Can anyone help me?! |
| SC_119943_4 | La próxima vez que os vea, ¡os recompensaré como merecéis! | Next time I see you I'll properly reward you! |
| SC_119943_5 | De acuerdo, aprovecharé esta oportunidad para entregar los materiales al resto. ¡Yo iré primero! | Ok, I must take this opportunity to give the materials to the others! I'll go first! |
| SC_119947_A | (Preguntad por qué llevaba tanto tiempo desaparecido) | (Ask why he disappeared for so long) |
| SC_119947_B | Ah, eso. Encontré una de mis antiguas casas y he estado leyendo mis documentos. Aunque no son muy útiles para la situación actual, se me han ocurrido algunas cosas. | Oh, you mean that. I found one of my old homes and read some of my handwritten records. While it's not much help with the current situation, I did think of some things. |
| SC_119947_C | (Preguntadle sobre su antiguo hogar) | (Ask about his old home) |
| SC_119947_D | ¡Ja, ja! Llevo décadas viviendo aventuras y a veces se me olvida dónde vivo. ¡Y me busco un lugar nuevo donde vivir! Entonces pierdo todos mis documentos, y solo los recupero si recuerdo dónde estaba mi casa.\n\nLo malo es que esa casa es donde vivía después de encontrar [ZONE_YGGNO LAND|Candara], así que no hay registros de Balanzasar.\n\nSé que nací en este continente, pero no tengo muchos recuerdos de ello. También sé que aquí vivía alguien muy importante para mí, pero no recuerdo quién. | Ha ha, trapped in adventures for decades, I sometimes forgot where I lived. All I could do is find a new place to live! But then, my records were lost over time, unless I could find the location of my former residences.\n\nThe unfortunate thing is that this old home was where I lived after finding [ZONE_YGGNO LAND|Candara], so there are no records of Balanzasar.\n\nI remember that I was born on this continent, but I don't have many memories of it. I remember that there was once someone very important to me here, but I can't remember who he is. |
| SC_119947_E | (Preguntad qué es lo que descubrió en su antiguo hogar) | (Ask what he discovered at his old home) |
| SC_119947_F | No mucho. Sobre todo registros de colaboraciones con [120516|Albert Shodu].\n\nCuando oí que el tutor del rey de los humanos era [119864|Maderoth], aumentó mi interés. Según mis registros, durante el Gran Destierro lo ayudé a planificar la construcción de la Puerta del Vacío para sellar al demonio principal en otro espacio. Entonces lo nombraron señor de Tagena por sus servicios, y es allí donde se desarrollaron los guardianes.\n\nGuardianes y [120516|Albert Shodu], también guardianes y [119864|Maderoth]. Pensadlo bien. ¿Y si [120516|Albert Shodu] es realmente [119864|Maderoth]? | Not much. Mainly records of working with [120516|Albert Shodu].\n\nWhen I heard that the Human King's tutor was [119864|Maderoth], this piqued my interest...in my records, during the Great Banishment I helped him plan to build the Gate of the Void to seal the main demon in another space. Then, \nhe was made lord of Tagena for his service, and the guardians were developed there.\n\nGuardians and [120516|Albert Shodu], also...guardians and [119864|Maderoth]. Think about it. What if [120516|Albert Shodu] is actually [119864|Maderoth]... |
| SC_119947_G | (¿Qué significaría eso?) | (What will that mean?) |
| SC_119947_H | Se rumorea que el Emperador Demonio [119864|Maderoth] odia a los auténticos dragones y quiere acabar con esta raza tan poderosa pero, ¿cómo puede un humano tener ese poder? Así que nunca encontró una solución.\n\nSin embargo, se dice que el Emperador Demonio es frío y calculador y sospecho que esta acción tan agresiva es el resultado de su confianza en su plan. Si [119864|Maderoth] es [120516|Albert Shodu], el plan original de la Puerta del Vacío tiene otro fin. Y es un motivo para preocuparnos...\n\nY este trono elemental... Tengo la sensación de que es bastante importante, pero no recuerdo ningún documento sobre él. | It is rumored that Demon Emperor [119864|Maderoth] hates true dragons and wants to exterminate this powerful race, but how could a human have that kind of power? So he never discovered a solution.\n\nHowever, the rumored Demon Emperor is famous for being calm and calculating, and I'm afraid that this aggressive action is the result of his confidence in his plan. Also, if [119864|Maderoth] is [120516|Albert Shodu], the original plan for the Gate of the Void has another purpose. This is something we must worry about...\n\nAnd this elemental throne...my impression is that it's quite important, but I can't remember any records regarding it... |