result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringeseneu
SC_207464_0Este objeto no puede usarse de nuevo.This item cannot be reused.
SC_207464_1Este objeto no puede usarse sobre el objetivo actual.This item cannot be used on the current target.
SC_207464_2Solo se puede usar el [207464|Lazo resistente] sobre un [103992|Mago élfico Jyr'na].A [207464|Tough Lasso] can only be used on a [103992|Jyr'na Elven Mage].
SC_207464_3Está demasiado lejos.It is too far.
SC_207464_4El objetivo está luchando con todas sus fuerzas, no conseguís atraparlo.Your target is struggling with all its might, you are unable to successfully capture it!
SC_207464_5El objetivo está muerto.Your target is dead.
SC_207464_6Habéis atrapado a un [103992|Mago élfico Jyr'na].You caught a [103992|Jyr'na Elven Mage].
SC_207693_1¿Qué es eso? Un sonido familiar reverbera en el aire... ¿Qué podrá ser? ¡El mismísimo llanto de la Tierra!What's that? A familiar sound is reverberating through the air... Can it be? The mourning cry of the Earth itself!
SC_207693_10Parece que los [<S>103993|Guerreros élficos Jyr'na] no se ven afectados y se dirigen hacia vos.It appears that the [<S>103993|Jyr'na Elven Warriors] are largely unaffected and they bound towards you.
SC_207693_2Todo por el poder. Todo por el [115973|Manantial de estrellas].For the sake of power. For the sake of the [115973|Star Spring].
SC_207693_3Es posible abandonar todo esto...All of this can be given up...
SC_207693_4No debéis entristeceros.You needn't be saddened by this.
SC_207693_5Un extraño sonido resuena en mi corazón...A strange sound, resonating in my heart...
SC_207693_6¿Cuánto hace desde la última vez que nos detuvimos, cantamos con el viento, y elevamos la mirada hacia las estrellas?How long has it been since we last ceased our steps, chanted with the wind, and raised our eyes to the stars?
SC_207693_7Los cantos de la naturaleza se olvidaron hace mucho tiempo...The chants of Nature were forsaken long ago...
SC_207693_8La oscuridad viene a nosotros solo por el poder.It is for power that the darkness has come to us.
SC_207693_9¡Qué dolor! ¡Este extraño sonido desborda mi mente! ¿Qué me habéis hecho?The pain! This strange sound now fills my mind! What have you done to me?
SC_207695_1Parece que una [207695|Vid] solo se puede usar contra [<S>104002|Tritones carroñeros].It seems like a [207695|Vine] can only be used against [<S>104002|Scavenger Newts].
SC_207695_2El [104002|Tritón carroñero] está luchando con fiereza. No tenéis oportunidad de usar la [207695|Vid].The [104002|Scavenger Newt] is struggling fiercely. You have no opportunity to use the [207695|Vine].
SC_207695_3Habéis capturado el [104002|Tritón carroñero].You have caught the [104002|Scavenger Newt]!
SC_207702He invocado una barrera mágica en [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Ciénaga Estrellasombría] en forma de [115899|Pila de piedras corriente], pero tenéis que activarla para que funcione. Debéis recoger 5 [<S>207705|Hojas mágicas], que se encuentran en los cuerpos de [<S>103980|Bolmus de Estrellasombría]. Llevad las [<S>207705|Hojas mágicas] junto con este [207704|Cristal transparente] y tocad la [115899|Pila de piedras corriente] para activar la barrera.I have summoned a magical barrier in [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Dimstar Swamp] in the shape of an [115899|Ordinary Pile of Stones], but it must be activated before it will work. You must first collect 5 [<S>207705|Magic Leaves], which can be found on the bodies of [<S>103980|Dimstar Bolmus]. Take the [<S>207705|Magic Leaves], along with this [207704|Transparent Crystal] and touch the [115899|Ordinary Pile of Stones] in order to activate the barrier.
SC_208079_BOOK_0Los misterios de la historiaThe Riddles of History
SC_208079_BOOK_1Hace más de diez años, el General [115598|Drake Colmillorrabioso] se fue de campaña. Todo el mundo tenía la esperanza de que el general retornara a casa triunfante, pero al final, solo [116220|Skarbar Zarpafilada] regresó con un puñado de supervivientes.\n\n[116218|Skarbar] les dijo a todos que [116224|Zanka] mató al General [116217|Drake] en la [ZONE_ZANKA_DUNE|Duna de Zanka], y que la mayoría de los soldados murieron también.\n\nLa noticia cayó como un jarro de agua fría, porque todos habíamos visto que el General [116217|Drake] había partido para acabar con el bandolerismo de la tribu [116219|Ojo Vago]. ¿Por qué habrían cambiado de repente de rumbo hacia la [ZONE_ZANKA_DUNE|Duna de Zanka] para atacar [116224|Zanka]?\n\nAlgunos decían que los [<S>116219|Ojo Vago] estaban detrás de todo. Que ellos habían engañado al general para que atacara a [116224|Zanka] sabiendo que se lo comerían vivo. ¿Pero no era [116217|Drake] lo suficientemente listo como para no caer en un truco así?\n\nLa respuesta a esa pregunta, junto con los huesos de [116217|Drake], han sido enterrados bajo las arenas del tiempo.Over ten years ago, General [115598|Drake Angerfang] went on a campaign. Everyone was hopeful that the general would return triumphant, but in the end, only [116220|Skarbar Sharpclaw] returned with a handful of survivors.\n\n[116218|Skarbar] told everyone that General [116217|Drake] was killed by [116224|Zanka] in [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune], and most of the soldiers died as well.\n\nThis was shocking news, because we had all seen that General [116217|Drake] was heading out to suppress the banditry of the [116219|Rotteneye] tribe. Why had they suddenly changed course to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] to attack [116224|Zanka]?\n\nSome said that the [<S>116219|Rotteneyes] were behind it all. That they had tricked the general into attacking [116224|Zanka], knowing all along that he would be eaten alive. But wasn't [116217|Drake] too smart to fall for such a trick?\n\nThe answer to that question, along with [116217|Drake's] bones, have all been buried beneath the sands of time.
SC_208079_BOOK_2Tras la muerte del General [116217|Drake], todo el mundo pidió al sabio [116218|Skarbar] que se convirtiera en nuestro nuevo señor.\n\nSí, he dicho "sabio". Mientras [116217|Drake] aún gobernaba, [116218|Skarbar] era un consejero digno de confianza y su fama solo era precedida por [116217|Drake] mismo.\n\nDespués de que el apreciado [116218|Skarbar] tomara su puesto, rearmó el ejército para atacar a [116224|Zanka] y vengar la muerte de [116217|Drake]. Como cabía esperar, el entusiasmo por la campaña era absoluto y no faltaron voluntarios para unirse al nuevo ejército rearmado. El clan de [116222|Colmillorrabioso] demostró un particular fervor y casi todos sus miembros se presentaron voluntarios en [115600|Limon]. Los [<S>116221|Zarpafilada] también se mostraron activos, especialmente en soporte y logística, pero nadie pudo igualar el número de [<S>116222|Colmillorrabioso] en la línea del frente.After the death of General [116217|Drake], everyone urged the wise [116218|Skarbar] to become our new lord.\n\nYes, I said, "wise." While [116217|Drake] still ruled, [116218|Skarbar] was a reliable advisor, and his fame was only secondary to [116217|Drake] himself.\n\nAfter the well-loved [116218|Skarbar] took up his post, he re-outfitted the army to prepare for an attack on [116224|Zanka], to avenge the death of [116217|Drake]. Of course there was no shortage of enthusiasm for the campaign, and volunteers joined the newly reformed army in droves. The [116222|Angerfang] clan was particularly fervent, and nearly all of them volunteered to join [115600|Limon]. The [<S>116221|Sharpclaws] were active as well, particularly in support and logistics, but none could match the numbers of the [<S>116222|Angerfangs] on the front line.
SC_208079_BOOK_3Por aquel entonces, nadie pensó demasiado en el asunto. Simplemente nos imaginábamos que [116218|Skarbar] sabía que los [<S>116222|Colmillorrabioso] deseaban vengarse por encima de todo, y que eso les convertía en tropas incondicionales en primera línea de batalla.\n\nEsta campaña, al igual que la primera, no fue bien.\n\nEl ejército fue derrotado sin piedad y los [<S>116222|Colmillorrabioso] fueron prácticamente exterminados. No solo no vengamos al General [116217|Drake], sino que el país entero sufrió un golpe brutal. [116218|Skarbar] anunció que no enviaría otra expedición hasta que pudiera reunir un ejército más fuerte y preparado.At the time, no one thought too much about it. We just figured that [116218|Skarbar] knew that the [<S>116222|Angerfangs] wanted vengeance more than most, and would thus make the most stalwart troops for the front line.\n\nThis campaign, like the first, did not go well.\n\nThe army was bitterly defeated, and the [<S>116222|Angerfangs] were nearly wiped out. Not only was General [116217|Drake] not avenged, but the entire country suffered a major blow. [116218|Skarbar] announced that he would not send another expedition until a more fit and able army could be assembled.
SC_208079_BOOK_4Fue en aquel momento cuando [116218|Skarbar] comenzó a enviar escuadrones a la [ZONE_ZANKA_DUNE|Duna de Zanka] para realizar ejercicios militares. No se repitieron las tragedias anteriores, pero cada expedición llevaba consigo la pérdida de algunas vidas. Pero los cuerpos de los muertos nunca regresaban, y eso nos causó consternación.\n\nNunca se encontró el cuerpo del General [116217|Drake]. Más de 100 soldados partieron a luchar contra [116224|Zanka], pero fueron recuperados menos de 30 cuerpos.\n\nAún más extraño fue el hecho de que ninguno de nosotros descubrió nunca los cuerpos de los caídos en la [ZONE_ZANKA_DUNE|Duna de Zanka]. Todo ello se sumó a un misterio que nadie ha podido resolver.It was about that time that [116218|Skarbar] began sending squadrons to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] for military exercises. While there wasn't a repetition of the previous tragedies, each expedition saw some loss of life. But the bodies of the dead were never brought back, which caused some consternation among all of us.\n\nWhen General [116217|Drake] died, his body was never found. Over a hundred soldiers set off to battle [116224|Zanka], but less than 30 bodies were recovered.\n\nEven more strange was the fact that none of us ever discovered the bodies of the fallen at [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. It all added up to a tangled mystery which none could unravel.
SC_208131_BOOK_0Diario anónimoAnonymous Journal
SC_208131_BOOK_1Hoy asumo una gran responsabilidad. En representación de mi padre, me he aproximado a la base provisional de los [<S>116219|Ojo Vago] para vigilarlos. Padre dijo que necesitaba a alguien de confianza para espiar a los [<S>116219|Ojo Vago], por si acaso fuesen a traicionarnos en el momento crítico.\n\nSerá un desafío, pero es también una señal de la confianza de mi padre. Debo hacer todo lo posible para cumplir la misión de forma satisfactoria. Aunque su número es mayor de lo que yo sospechaba, creo que puedo tener éxito.Today, I take up a great burden. On my father's behalf, I have proceeded to the [116219|Rotteneye] interim base to keep an eye on them.\n\nFather said he needed someone he could trust to spy on the [<S>116219|Rotteneyes], lest they betray us at the critical moment.\n\nIt will be a challenge, but it is also a sign of my father's confidence in me. I must do my utmost to complete this task to his satisfaction. Even though their numbers are greater than I suspected, I still believe I can succeed.
SC_208131_BOOK_2Séptimo día en la base provisional de los [116219|Ojo Vago].\n\nCon grandes dificultades he conseguido una hoja de registro en blanco, algo esencial para mi plan.\n\nTal vez esté exagerando, pero tengo la sensación de que son ellos los que me espían a mí y no al contrario.\n\nAquí estoy muy limitado. Vaya donde vaya, siempre hay dos [<S>116219|Ojo Vago] siguiéndome. Les he dicho que no lo hagan, pero no me hacen caso. He intentado razonar con el capitán [116219|Ojo Vago], pero él se limitó a llamar a unos guardias que me encerraron en mi habitación.\n\nLos he oído decir que van a asignarme una habitación más pequeña. Además, pretenden mantenerme ocupado con pequeños trabajos. Tal vez me resulte difícil volver a escribir en este diario...Seventh day at the [116219|Rotteneye] interim base.\n\nIt was only with great difficulty that I located a blank record sheet, which is essential to my plan.\n\nPerhaps I am too sensitive, but I feel that in fact they are spying on me, rather than the other way around.\n\nMy actions are constrained here. Everywhere I go, there are always two [<S>116219|Rotteneyes] that follow me. I've told them not to, but they won't heed my orders. I've also tried to reason with the [116219|Rotteneye] captain, but he just called in a few guards to shut me in my room again.\n\nI overheard them saying they would move me into a more cramped room. They're also planning to keep me busy with menial labor. I may find it difficult to write in this journal again...
SC_208131_BOOK_3(Parece que alguien ha arrancado esta página del diario)(It appears that this page in the journal was torn out)

← prev

next →


num pages: 8221