result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringeseneu
SC_208281_BOOK_2Archivo de informe de pruebas 1193\nSujeto de pruebas: hembra humana de mediana edad\nTiempo de consumo de [<S>208274|Fruta divina]: aproximadamente 19 años\nIdoneidad para la modificación: alta\nResultado de la prueba: éxito\n\nRazones del éxito:\nEsta humana creció en [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Glin], donde se puede conseguir [<S>208274|Fruta divina] con más facilidad que en [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel].\nEl consumo durante un largo período de tiempo ha provocado una importante mejora en la condición física, y el experimento de transformación ha sido todo un éxito. Esta mujer de mediana edad que se encuentra bajo los efectos de la [<S>208274|Fruta divina] es más fuerte que un hombre joven que nunca ha consumido [<S>208274|Fruta divina].\nAunque la edad y el sexo no son factores en el experimento, la fuerza del espécimen puede afectar al resultado.\n\nGrado: "Marioneta transformada"\nNo tiene consciencia de sí misma. Apta para actuar en el circo.Test Report File 1193\nTest Subject: Middle-aged Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 19 years\nSuitability for modification: High\nTest Result: Success\n\nMain reasons for Success:\nThis human grew up in [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Glinville], where [<S>208274|Divine Fruits] is easier to get than in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town].\nConsuming it for a long period of time causes a marked improvement in fitness and the transformation experiment was rather successful. This middle-aged woman under the influence of [<S>208274|Divine Fruits] is stronger than a young man who has never had [<S>208274|Divine Fruits].\nWhile age and sex are not factors in the experiment, the strength of the specimen can affect the outcome.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness. Suitable for performing in the circus.
SC_208281_BOOK_3Archivo de informe de pruebas 2096\nSujeto de pruebas: macho humano anciano\nTiempo de consumo de [<S>208274|Fruta divina]: aproximadamente 39 años\nIdoneidad para la modificación: muy alta\nResultado de la prueba: perfecto\n\nRazones del éxito:\nEste espécimen fue enviado al [ZONE_GRAF_CASTLE|Castillo de Grafu] cuando era joven, donde todo lo que comía y bebía contenía [<S>208274|Fruta divina] de la más alta calidad.\nEl espécimen 2096 es el más perfecto de los pocos que han realizado la transformación con éxito.\n\nGrado: "Marioneta transformada"\nNo tiene consciencia de sí mismo, pero es muy fuerte. Se recomienda su uso en el Ejército de Marionetas.Test Report File 2096\nTest Subject: Old Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 39 years\nSuitability for modification: Extremely High\nTest Result: Perfect\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen was sent to the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] when he was young, where everything he ate and drank was made from the highest quality [<S>208274|Divine Fruits].\nSpecimen 2096 is the most perfect of the few successful transformation specimens.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness, but very strong. Recommend using in the Puppet Army.
SC_208281_BOOK_4Archivo de informe de pruebas 3057\nSujeto de prueba: macho humano de mediana edad\nTiempo de consumo de [<S>208274|Fruta divina]: menos de un año\nIdoneidad para la modificación: pésima\nResultado de la prueba: fracaso esperado\n\nRazones del fracaso:\nEste humano no parece ser habitante de la [ZONE_SINISTER_LANDS|Tierra de la Desgracia], sino un aventurero foráneo.\nSegún las experiencias anteriores, cuanta más [<S>208274|Fruta divina] se consume, más altas son las probabilidades de que se realice la transformación con éxito.\nPor lo tanto, el fracaso de este aventurero que apenas ha estado en contacto con la [208274|Fruta divina] era de esperar.\n\nGrado: "Cadáver abandonado"\nBasura inútil. Es solo un cadáver.Test Report File 3057\nTest Subject: Middle-aged Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: less than one year\nSuitability for modification: Abysmal\nTest Result: Unsurprising failure\n\nMain reasons for Failure:\nThis human doesn't seem to be a resident of the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence], but a foreign adventurer.\nBased on past experience, the more [<S>208274|Divine Fruits] is consumed, the higher the chances of successful transformation. Therefore, the failure of this adventurer who has basically never touched [208274|Divine Fruit] is to be expected.\n\nGrade: "Abandoned Corpse"\nFailed garbage. Just a corpse.
SC_208281_BOOK_5Archivo de informe de pruebas 5863\nSujeto de prueba: hembra humana joven\nTiempo de consumo de [<S>208274|Fruta divina]: aproximadamente cinco años\nIdoneidad para la modificación: sorprendentemente buena\nResultado de la prueba: éxito sorprendente\n\nRazones del éxito:\nEste espécimen no consumió mucha [<S>208274|Fruta divina], y el proceso de transformación sufrió varias complicaciones. El éxito final de esta transformación se debe al alto nivel de experiencia del experimentador.\nEl éxito de este experimento está relacionado con la condición física del espécimen, y no implica que la calidad sea buena.\n\nGrado: "Marioneta transformada"\nFuerza aceptable. No tiene consciencia de sí misma. Adecuada como guardia de vigilancia.Test Report File 5863\nTest Subject: Young Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. five years\nSuitability for modification: Surprisingly good\nTest Result: Surprisingly Successful\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen didn't consume a lot of [<S>208274|Divine Fruits], and the transformation process didn't go smoothly. The ultimate success of this transformation is due to the high competence of the person conducting the experiments.\nThe success of this experiment is due to the fitness level of the specimen, and doesn't mean that the specimen was of good quality.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nAcceptable strength. No consciousness. Suitable as a lookout guard.
SC_208339Anotaciones de BellBell's Notes
SC_208444_1¡Qué vida tan aburrida! ¡Me aburro!\n\n¡Quiero decirle al maestro que odio todas estas lecciones teóricas!\n\n¿Quién dijo que la verdad hay que construirla desde los cimientos? ¡Todo esto es inútil!\n\n¡Es tan aburrido que no puedo parar de bostezar!\n\n¡¿Quién iba a decir que para aprender manipulación había que asistir a tantas clases aburridas?!\n\n¡Echo un poco de menos a mi padre!\n\n(Hay un símbolo extraño en la esquina superior derecha de la página.)Boring life! I'm so bored!\n\nI really want to tell teacher that I hate these theory classes!\n\nWho said truth has to build up from a foundation? It's all useless!\n\nIt's so boring I can't stop yawning!\n\nWho knew that before learning manipulation you have to take so many boring classes?!\n\nI miss my father a little!\n\n(There is a strange symbol on the top-right corner of the page.)
SC_208444_2Ay... ¡las tediosas lecciones básicas todavía no han acabado!\n\nCreo que el maestro está enfadado. ¿Será porque le di un vaso de agua con una rana dentro?\n\nJa... hoy la clase ha acabado rápido. ¡Solo quedo yo!\n\nPadre no se mueve todavía. Sigue con vida, ¡pero ya no me abraza como antes!\n\nMe siento solo, pero...\n\n(Hay un dibujo extraño bajo las palabras. Con dificultad distingues la imagen de dos personas cogidas de la mano.)Sigh...the boring basic classes still aren't over!\n\nI think teacher is angry. Is it because I gave him water with a frog in it to drink?\n\nHa...today the class ended quickly - It's only me left!\n\nFather still isn't moving. He's still alive, but he no longer hugs me like before!\n\nI feel lonely, but...\n\n(There is a strange drawing below the words. You struggle to make the image of two people holding hands.)
SC_208444_3¡Estaba equivocado! ¡Adoro al maestro!\n\n¡Hoy el maestro me ha enseñado a controlar un cadáver! Y me ha dado herramientas para proseguir! ¡Además se ha saltado las aburridas lecciones teóricas!\n\n¡Es genial!\n\n¡Controlarlos es alucinante! ¡Es como cuando era pequeño y jugaba con mi padre! ¡El maestro ha dicho que la próxima vez me va a enseñar un hechizo más potente para poder controlar a más de una persona a la vez! ¡Es muy divertido!\n\n(Hay una imagen extraña bajo el texto. ¡Parece una especie de maldición!)I was wrong! I love teacher!\n\nToday, teacher actually taught me how to control a corpse! And he gave me some instruments to help with my progress! And he cut out those boring theory classes!\n\nIt's great!\n\nControlling them is awesome! It's just like when I was little and played games with father! Teacher said next time he'll teach me a more powerful charm spell so I can control more people at once! It's so much fun!\n\n(There is a strange picture below the writing. It looks like some kind of curse!)
SC_208444_4Caparazón de caracol ligero Mardi\n\nHierba de la suerte Afonoda\n\nPiel humana intacta\n\nLínea Molukela\n\nEnergía Rúnica Dalencia\n\n(A partir de aquí la escritura es ilegible hasta el final, donde figura la firma [116268|Annelia])Mardi Light Snail Shell\n\nAfonoda Lucky Grass\n\nIntact Human Skin\n\nMolukela Line\n\nDalencia Rune Energy\n\n(Followed by illegible writing all the way to the bottom, where it's signed [116268|Annelia])
SC_208713_BOOK_1Señor Edward, os lo suplico, ¿me haríais un favor?\n\nMi hijo es un buen muchacho al que le gustan los animales. Cuando era pequeño, siempre traía animales raros a casa, y era un desastre... pero cuando veía su feliz sonrisa y su pelo cobrizo, era incapaz de enfadarme con él.\n\nEs mi pequeño... y mi debilidad... y ahora [115301|Annelia] lo ha engatusado y se ha convertido en su secuaz. Y me amenazaron con hacerle miembro del equipo de transformación.Mister Edward, I beg you, will you do something for me?\n\nMy son is a good boy who likes animals. When he was little, he would always bring strange animals home, and it was such a mess...but looking at his vibrant smile and orange hair, I could never be angry at him.\n\nHe is my baby...and my weakness...he was charmed by [115301|Annelia], and has become that woman's minion. And I was threatened with becoming a member of the transformation team.
SC_208713_BOOK_2Como bien sabéis, odio esta cruel transformación tanto como vos, y he querido llevármelo y escapar de esta aterradora tierra muchas veces, pero nunca he tenido éxito... al final me vi obligado a transformar a mi propio hijo para que él pudiera entrenar a una bestia aún más feroz para que trabajase para [115301|Annelia].\n\nAntes estaba orgulloso de mi hijo, pero ahora es un completo desconocido. Todos lo llaman [117202|Domador de bestias Ardmond].\n\nEn vez de que lo utilice [115301|Annelia] y esté atrapado en aquel malvado lugar, lo mejor sería liberarlo de esta vida... por favor, acabad con su vida... es lo mejor para mí... y para él...As you know, I hate this cruel transformation as much as you, and I wanted to take him and escape from this nightmarish land many times, but I never succeeded...in the end, I was forced to transform my own child, so that he could train a more ferocious beast to work for [115301|Annelia].\n\nMy son, who I was proud of has become a stranger to me. People all call him [117202|Beast Tamer Ardmond].\n\nInstead of being used by [115301|Annelia], trapped in that evil place all his life, it would be better to release him from this life...please end his life...it's what's best for me...and for him...
SC_208748_BOOK_1[115301|Annelia] cada vez está más enferma. Llamé al doctor para que tomara medidas urgentes, por lo que no hay peligro inmediato, pero para un padre es muy duro ver a esta niña sufrir tanto.\n\nEl doctor dijo que [115301|Annelia] no vivirá más allá de los diez años, pero no quiero perderla.\n\nKeluma, Dinah, igual que no quiero perderos a vosotras.[115301|Annelia] grows more ill. I called the doctor to take emergency measures, so there is no immediate danger, but seeing this child in such pain every day is hard on a father.\n\nThe doctor said that [115301|Annelia] wouldn't live past ten years old, but I don't want to lose her.\n\nKeluma, Dinah, just like I don't want to lose you.
SC_208748_BOOK_2Oí que vino a la ciudad un doctor itinerante que había sanado a gente con enfermedades incurables. Pensé que él podría sanar a [115301|Annelia], y no me defraudó.\n\nEste buen doctor se llamaba [117208|Domen]. No solo nos proporcionó una técnica para transformar la Fruta divina, que mejoraba sus efectos medicinales, sino que también nos explicó un método para sembrarla. De está forma, [115301|Annelia] se fue recuperando poco a poco.I heard there was a traveling doctor in town who had cured previously incurable people. I thought he could cure [115301|Annelia], and he really didn't let me down.\n\nThis good doctor was called [117208|Domen]. He provided a technique for transforming the Divine Fruit that not only enhanced its medicinal effects, but also included a method for planting it. So, [115301|Annelia] gradually recovered.
SC_208748_BOOK_3[115301|Annelia] volvió a enfermar, y el señor [117208|Domen] dijo que padecía una enfermedad del corazón incurable. La fruta podía reducir su frecuencia, pero no curaría por completo la enfermedad. Dijo que la única cura era el trasplante de corazón, de una persona viva... y que el corazón de un niño de la misma edad sería lo mejor. Esto no es posible.[115301|Annelia] became ill again, and Mister [117208|Domen] said that [115301|Annelia] had an incurable heart condition. The fruit could reduce the frequency of its occurrence, but could not completely cure the disease. He said the only cure was a replacement heart, from a living person...and that the heart from a child of the same age would work best. This isn't possible.
SC_208748_BOOK_4(La última palabra es ilegible.)(The last word is illegible.)
SC_208749_BOOK_1El [ZONE_MOON_CIRCUS|Circo Luz de Luna] por fin ha abierto, y los habitantes de la aldea están contentos. Estos miembros del circo son unos artistas fantásticos que he reclutado por todo el mundo. Ahora, [115301|Annelia] no tendrá que esperar a los artistas callejeros.\n\n(Algunas palabras son ilegibles debido a la antigüedad)[ZONE_MOON_CIRCUS|Moonlight Circus] has finally opened, and the town's residents are happy. These circus members are master performers I recruited from all over. Now, [115301|Annelia] doesn't have to wait for street performers.\n\n(Some words are illegible due to age)
SC_208749_BOOK_2Algunos miembros del circo se quejan porque las actuaciones propuestas por [115301|Annelia] son demasiado difíciles e imposibles de realizar. Ahora, el único que todavía es capaz de hacer reír a [115301|Annelia] es el payasete aquel de la máscara ridícula. A lo mejor debería pedir consejo.\n\nAnoche, el señor [117208|Domen] propuso una manera de transformar a los animales para que rindan más. Aunque las actuaciones son magníficas, parece que los animales han perdido su vivacidad y resulta un poco triste.\n\nEl señor [117208|Domen] se niega a contarnos dónde aprendió estas técnicas.The circus members have begun to complain that the performances proposed by [115301|Annelia] are too difficult, and impossible to perform. Now, only that little clown with the ridiculous mask is the only one who can still make [115301|Annelia] laugh. Maybe I should go ask for advice.\n\nLast night Mister [117208|Domen] proposed a way to transform animals so that they could perform better. While the performances are brilliant, it seems like the animals have lost their liveliness, and it feels dark.\n\nMister [117208|Domen] refuses to reveal where he learned these techniques.
SC_208750_BOOK_1Parece que la peste de Aldea Lano se ha descontrolado. Los ciudadanos han pedido ayuda hasta a [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya]. Por suerte, Keluma me está ayudando a responder a las peticiones de la gente en el [ZONE_GRAF_CASTLE|Castillo de Grafu], pero preferiría que se quedara en casa y estudiara, en vez de correr el riesgo de infectarse.\n\nHoy Keluma me pidió permiso para estudiar el brote de la peste y no me pude negar ante su entusiasta mirada. Incluso discutí con Dinah por ello, pero creo que será una buena práctica para él, así que accedí.The plague in Lano Village seems to be out of control. Even [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City] has received villagers' requests for assistance. Fortunately Keluma in the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] is helping me deal with the peoples' petitions, but rather than risk him getting infected, I'd rather he stays home and studies.\n\nToday Keluma asked to investigate the outbreak, and I couldn't refuse his eager eyes. I even argued with Dinah about it, but I hope that this will be good practice for him, so I privately agreed.
SC_208750_BOOK_2El mensaje que ha enviado la patrulla de investigación no es nada optimista. Algunos investigadores también han sido infectados. Por suerte, Keluma no ha sido víctima de la peste, pero se niega a abandonar al equipo. No sé de quién habrá heredado esta testarudez.\n\n(Algunas partes están borrosas y son ilegibles)The message sent back by the research patrol is not optimistic. Even some of the team members were infected. Fortunately, Keluma hasn't become a victim of the plague, but he refuses to leave the team. I don't know who he inherited this stubbornness from.\n\n(Some parts are smudged and illegible)
SC_208750_BOOK_3Nunca me perdonaré por mis errores, la dolorosa decisión de sacrificar a mi propio hijo. Pero lo vi decidido a usar su vida para poner fin a la peste.\n\n(A continuación hay algunas partes borrosas e ilegibles.)\n\nCon la ayuda del sacerdote Sidhesmin y la Fruta divina que trajo consigo, la peste está bajo control, pero nunca recuperaremos a la gente que hemos perdido. Lo único que puedo hacer es rendir homenaje a estas personas y sus acciones para que su coraje se recuerde a lo largo de la historia.\n\nDesearía con toda mi alma que no estuvieras en esta lista, Keluma.I will never forgive myself for my mistakes, the painful choice, to foolishly sacrifice my own son. But I saw his determination to use his life to stop the spread of the plague.\n\n(Some of the following is smudged and illegible.)\n\nWith the help of the Sidhesmin priest and the Divine Fruit he brought, the plague is finally under control, but the people who were lost will never return. All I can do is memorialize these people and their actions, so that their courage will be passed on through history.\n\nI really wish you weren't in this list, Keluma.
SC_208751_BOOK_1El señor [117208|Domen] ha empezado a pensar en los habitantes, y aunque ha ayudado mucho al [ZONE_GRAF_CASTLE|Castillo de Grafu], eso todavía no se permite.\n\nSin embargo, dijo que tiene un corazón en un buen estado que le podría servir a [115301|Annelia], pero viendo sus manos ensangrentadas, no puedo confiar en él. Pero [115301|Annelia] está empeorando y me temo que algún día pasará algo peor.\n\nNo quiero volver a cometer el mismo error. ¿Qué debería hacer, Keluma?Mister [117208|Domen] has started to think about the residents now, and even though he's helped the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] a lot, that is still not allowed.\n\nHowever, he said he has a well-preserved heart for [115301|Annelia] to use, but seeing those bloody hands, I can't trust him. But [115301|Annelia] is getting worse, and I'm afraid one day something even more regrettable will happen.\n\nI don't want to make the same mistake again. What should I do, Keluma?
SC_208751_BOOK_2Dinah, tras perderte, ya no sé qué hacer. Lo único que sé es que los niños tienen su propio futuro.\n\nEl señor [117208|Domen] me ha respondido hoy. Dijo que el corazón de un familiar tendrá el mismo efecto. He empezado a entenderlo.Dinah, after losing you, I don't know what to do. All I know is children have their own future.\n\nToday Mister [117208|Domen] answered me. He said that using a relative's heart will have the same effect. I started to come to this realization.
SC_208751_BOOK_3[115301|Annelia], si lees esta página algún día, espero que sepas que papá te quiere.[115301|Annelia], if you turn to this page one day, I hope you always know that daddy loves you.
SC_209_TO_DNG_ERRORNo sabéis lo que hay ahí abajo. Es mejor no actuar precipitadamente.You don't know what's underground. It's best not to act rashly.
SC_209028_1¡Mi día a día consiste en trabajar, trabajar y más trabajar! Y, a pesar de eso, ¡no tengo suficiente comida ni ninguna mujer! ¿Cómo puedo seguir viviendo de esta manera?\n\n¡No! Decidle al tirano de vuestro jefe que lo abandonáis en pos de una vida mejor, y uníos al capitán Halcón de Sangre. ¡Disfrutad de vuestra libertad navegando los siete mares!\n\nCada día, inmensos rebaños de ovejas rechonchas emigran hacia la recién descubierta [ZONE_FROST_ISLAND|Isla Escarchada]. ¡Vamos a degollarlas y a hacernos con su deliciosa nata!Every day is nothing but tiring work, work, work! Still not enough to eat, and no women! Can you keep living like this?\nNo! Fire your mean boss and join under the leadership of the Blood Hawk captain. Start your freedom navigating the seas!\nEach day an countless numbers of plump sheep flow towards the newly discovered [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. Let's slaughter them and steal their sweet cream!
SC_209028_2¿Os habéis hartado de tener que escuchar las absurdas historietas de vuestro capitán? Surcar sin rumbo la mar, sintiendo en vuestro estómago tan solo un enorme vacío...\n\nEl capitán Cetáceo Loco, que está preparando un viaje a la [ZONE_FROST_ISLAND|Isla Escarchada], quiere aumentar su tripulación de piratas y busca a nuevos y fieros marineros. Los piratas Cetáceo Loco dan la bienvenida a todos los que quieran disfrutar de matanzas, pillajes y saqueos.Weary of listening to your stupid captain? Wandering the seas without any game, each day feeling your empty stomach?\nIn preparation for heading to [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island], the Mad Whale captain seeks to expand his pirate troop, calling for new top-deck sailors. The Mad Whale Pirates welcome all who dare to pillage, spoil, and slaughter!
SC_209028_3Hay una infinidad de barcos llenos de tesoros y mujeres que se dirigen a la [ZONE_FROST_ISLAND|Isla Escarchada]. Parten hacia esa isla cargados con grandes cantidades de gemas preciosas y otros bienes de gran calidad. ¡Degollemos a esos corderos rechonchos!\n\n(Los grupos que estén interesados han de ponerse en contacto con los piratas Lobos de Mar).Countless boats hold treasure and women headed for [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. They leave filled with precious stones and high quality goods scarce on the island. Let's slaughter these fat lambs!\n(Interested parties should contact the See Wolf Pirates. )
SC_209036_1¡Ay! ¡Eso duele! ¿Este oso muerde?Ouch! That hurts! This bear bites?!
SC_209036_BYETras escuchar a vuestra plegaria, el [209036|Oso de peluche de Nicole] se desvanece poco a poco de vuestra mano.After listening to your plea, [209036|Nicole's Teddy Bear] slowly vanishes from your hand.
SC_209036_DELTras sacudir con vehemencia el saco, de su interior cae algo en vuestra mano.\n\nLo contempláis con detenimiento... ¡¡Es el [209036|Oso de peluche de Nicole] que acababais de perder!!\n\nDa la impresión de que os estuviera sonriendo. ¿Pero cómo puede un oso de peluche sonreír?\n\nAdemás, sus dientes brillan con una frialdad espeluznante, como si os estuviera advirtiendo de algo...After fierce shaking, something suddenly falls out of your bag into your hand. \n\nYou look at it carefully... This is [209036|Nicole's Teddy Bear] that you just lost!!!\n\nIt's as if it's smiling at you. But how can a teddy bear smile?\n\nAnd its teeth flash a dark coldness, as if to warn you of something...

← prev

next →


num pages: 8221