| SC_420911_0 | ¡[101784|Bisang], el antepasado de los Lakosos, está en la [ZONE_FISHMOUTH COVE|Bahía Bocapez]! | [101784|Bisang], the ancestor of the Lakosos, is at [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]! |
| SC_420918_0 | Nunca creí que nadie ayudaría a un inútil como yo. Os lo agradezco, amigo. | I never thought anyone would help a useless guy like me. Thank you, friend. |
| SC_420918_1 | Quizá pueda regresar y verla... Desconozco si se ha casado o no. | Perhaps I can go back and see her...I don't know if she got married or not. |
| SC_420920_0 | ¿Qué tipo de ceremonia están celebrando? Debo contarle esto a [112568|Loluka] enseguida... | What kind of ceremony are they performing? I should tell [112568|Loluka] about this right away... |
| SC_420920_2 | ¡No penséis que regresaréis con vida para contarlo! | Don't think you'll get back alive to tell anyone! |
| SC_420921_1 | ¿No os pidió "Serpiente Venenosa" la vez pasada que no llegarais tan de repente? ¡No podemos cambiar nuestro equipamiento en tan poco tiempo! ¿No bastó la última vez cuando casi descubren nuestra identidad? Esperad... ¡No os había visto antes! | Didn't "Poisonous Snake" tell you not to meet suddenly last time? We can't change our equipment in that short amount of time! Was it not enough that last time our identities were almost exposed? Wait...I haven't seen you before! |
| SC_420927_0 | (Preguntadle si los síntomas de su herida de flecha fueron como los describió [112573|Biang]). | (Ask him if the symptoms of his arrow injury were like [112573|Biang] described.) |
| SC_420927_1 | Sí. ¡Fue exactamente como decís!\n\nE incluso en ese estado no dejé de correr. Realmente pensé que moriría... ¡Tengo un recuerdo muy vívido del miedo que pasé! | Yes! It was exactly like you said!\n\nAnd even in that condition I was constantly running. I really thought I would die... I remember the fear so vividly! |
| SC_420927_2 | Después de vivir en la marisma durante tanto tiempo, es agradable volver a sentir la bondad de los humanos...\n\nPermitidme daros las gracias, viajero. | Living in the marsh for so long, it's really nice to feel human goodwill again...\n\nI'm really grateful to you, stranger. |
| SC_420927_3 | ¡Ahh!... Casi perdí mi vida en esa ocasión. Me hace añorar la regularidad de la vida humana...\n\nOlvidadlo. ¿Qué puede esperar alguien como yo? | Oh...I almost lost my life this time. It makes me miss the stability of human life...\n\nForget it. What can someone like me hope for? |
| SC_420927_4 | Permitidme daros las gracias, [$PLAYERNAME].\n\nVuestra disposición para prestarme ayuda ha reavivado mis esperanzas de volver a ir a buscarla... | I'm really grateful to you, [$PLAYERNAME].\n\nYour willingness to lend a helping hand has rekindled my hope of going back to find her... |
| SC_420927_5 | ¡Eh...! ¡Ayudadme! | Hey...help me! |
| SC_420927_6 | (Contadle las suposiciones del Teniente Primero). | (Tell him about the assumptions of the first lieutenant.) |
| SC_420927_7 | ¿Qué? ¿El guardia de allí? (Mira hacia el campamento de guardias).\n\nNo tenéis de qué preocuparos. Me he descuidado y permití que me vieran. Pero después de este incidente tendré más cuidado. Aunque haya un traidor entre ellos, no le permitiré una segunda oportunidad.\n\n¡Quiero agradecéroslo! Sólo un aventurero de buen corazón como vos podría preocuparse de alguien como yo... | What? The guard over there? (He looks over at the guard's camp)\n\nYou don't need to worry about this. I was careless to let them see me. After this incident I'll be more careful. Even if there's a traitor among them, I won't let him get a second shot.\n\nBut I still want to thank you! Only a warm-hearted adventurer like you could care about someone like me... |
| SC_420928_0 | Pedidle a [101709|Kirk Melor] el equipo. | (Get [101709|Kirk Melor's] equipment with him.) |
| SC_420928_1 | Ningún problema. Pondré todo su equipo aquí.\n\n¡Tened cuidado! Este equipo es muy pesado. | No problem. I put all his equipment here.\n\nOh, be careful. This equipment is pretty heavy. |
| SC_420929_0 | (Preguntad por los piratas a los que dispararon y mataron). | (Ask about the pirate shot and killed by the receiver.) |
| SC_420929_1 | ¡Muertos a disparos! ¿Os referís a los despreciables aquellos que envié para seguir las huellas?\n\nNo logro recordarlo... ¡Ah, ya veo! Les dije a algunos que los arrojaran al mar, pero parece que los Lakosos no se los comieron a todos.\n\nJusto al lado de aquel gran barco. Hay tres barcos, no me digáis que no podéis encontrarlos. | Shot and killed...oh! You mean that trash I've sent to follow the tracks?\n\nI don't remember...ah! I see! I told some people to throw them into the sea, but it seems some of them weren't eaten by Lakosos.\n\nJust beside that big ship. There are three ships, don't tell me you can't find them. |
| SC_420930_1 | Llevo todo mi equipo conmigo. Hay que estar bien armado para patrullar. Aunque no recuerdo cuántas flechas he usado...\n\n(Inspeccionáis su equipo y veis que sólo tiene 31 flechas, todas parecen normales).\n\n(Pero parece que el equipo no está en buen estado...) | I carry all my equipment with me. One must be heavily armed to go on patrol. But I don't remember how many arrows I used...\n\n(You inspect his equipment and see that he only has 31 arrows, all normal.)\n\n(But it looks like the equipment hasn't been maintained well...) |
| SC_420930_10 | Está bien. ¡Acaba de regresar al campamento! | That's alright. He's just returned to the camp! |
| SC_420930_11 | ¿Eh? ¿Hay alguien que pregunta por mí? | Ah? Is someone looking for me? |
| SC_420930_12 | Ya está bien de cháchara, ¡es hora de patrullar! | Enough talk, it's time for patrol! |
| SC_420930_13 | (Pedidle que avise a [112569|Chalinter Warf] para que vuelva de patrullar) | (Ask him to call [112569|Chalinter Warf] back from patrol) |
| SC_420930_3 | Vaya... Inspección... (Se rasca la cabeza avergonzado).\n\nNo he cuidado mucho de mi equipo, ¿sabéis? El Capitán me puso a cargo del campamento y he estado ocupado... ¿Qué? ¿Flechas? Creo que aún me quedan unas 20...\n\n(Inspeccionáis su equipo y veis que aún tiene 39 flechas, todas parecen normales).\n\n(Pero parece que el equipo no está en buen estado...) | Oh...Inspection...(He scratches his head embarrassed.)\n\nI haven't taken good care of the equipment, you know! The captain put me in charge of the camp and I've been busy... What? Arrows? I think I probably still have 20 or so...\n\n(You inspect his equipment and see that he still has 39 arrows, all normal.)\n\n(But it looks like the equipment hasn't been maintained well...) |
| SC_420930_4 | (Mostrad el comprobante e inspeccionad su equipo). | (Show proof and inspect his equipment) |
| SC_420930_5 | Comencé con 43 flechas, y he usado 13 para acabar con algunas criaturas alrededor del campamento, más otras 5 para practicar, así que me quedan 25 flechas.\n\nCuento con una cota de malla, un casco, una espada, un gran arco y un escudo. (El equipo de este tipo está en excelentes condiciones...) | I started with 43 arrows, and used 13 to get rid of animals around the camp, plus 5 for practice, so I have 25 left.\n\nI have a set of mail, one helmet, a sword, a longbow, and a shield. (This guy's equipment is all in excellent condition...) |
| SC_420930_7 | ¿Inspección de equipo? (Os mira con recelo).\n\nDe acuerdo... Mi equipo está todo aquí, y... algunas flechas se incrustaron en un árbol... (Inspeccionáis su equipo y veis que tiene 29 flechas, todas normales).\n\n(Pero parece que el equipo no está en buen estado...) | Equipment inspection? (He looks at you suspiciously)\n\nOk...My equipment is all here, uh...and a few stuck on a tree... (You inspect his equipment and find he has 29 arrows, all normal.)\n\n(But it looks like the equipment hasn't been maintained well...) |
| SC_420930_9 | ¡Eh! No seáis demasiado estricto, ¿de acuerdo? El Capitán no se encuentra aquí, así que no hay razón para tomárselo tan en serio...\n\n(Inspeccionáis su equipo. Su aljaba está medio vacía y las flechas parecen normales).\n\n(Este equipo está hecho un desastre...) | Hey! Don't be too strict, ok? The captain's not here, so don't be so serious...\n\n(You inspect his equipment. His quiver is half-empty, and the arrows are all normal.)\n\n(The equipment is pretty messy...) |
| SC_420931_0 | ¡No creí que fuerais a descubrirme! Pero no importa... ¡Los muertos no hablan! | I didn't think you'd find me out! But no matter...dead people can't talk! |
| SC_420931_1 | Así que era [112569|Chalinter Warf]. Debería decírselo a [112573|Biang] enseguida... | So the Receiver is [112569|Chalinter Warf]. I should tell [112573|Biang] right away... |