| SC_421031_6 | ¿Qué es? No podíais imaginar que la carne de Pango a la parrilla supiera tan bien. | What's this? You can't believe that barbecue Pango meat could taste so good. |
| SC_421031_7 | ¡Uf! La piel crujiente, suculenta, la carne jugosa... ¡Increíble! | Wow! Such crispy skin, succulent, juicy meat... Inconceivable! |
| SC_421031_8 | ¡Ay! Os habéis quemado pero seguís comiendo vorazmente. | No way! You burned your mouth, but you still keep stuffing your face! |
| SC_421031_9 | Olisqueáis y dais un bocadito. Os embriaga el increíble sabor, como si os hubiesen llevado a un mundo de ensueño... | You take a whiff and have a nibble and are seized by its amazing flavor, like you'd been transported to a dreamland... |
| SC_421032_0 | [114876|Zhud]... ¿Así es como me dejas? | [114876|Zhud]...So this is how you're dumping me? |
| SC_421032_1 | ¿Cómo te atreves a dejarme justo antes de la boda? | How dare you dump me just before the wedding? |
| SC_421032_2 | ¡Voy a pasármelo en grande, verás! Voy a ser tan feliz sin ti. | I'm going to live it up baby! I'm going to be so much happier with you gone. |
| SC_421033_0 | Otro vaso más de Agua del..., Agua del Olvido. ¡Yo soy EL HOMBRE! | Bring me another glass...Brain, Brain Eraser! I am THE MAN! |
| SC_421033_1 | No... hip, no estoy borracho. | I'm...Hic I'm not drunk! |
| SC_421069_1 | ¡Sabía que no podía dejar esto en manos de esos vigilantes idiotas! ¡Ladronzuelo, preparaos para morir! | I knew I couldn't leave this up to those idiotic watchmen! Little thief, prepare to die! |
| SC_421069_2 | Daos prisa y marchaos. Dejad que me ocupe de esto. | Hurry up and go! Let me deal with this! |
| SC_421069_3 | ¡[111104|Banksy]! ¡Sois vos de nuevo! Esta vez hemos de solucionar esto. | [111104|Banksy]! It's you again! This time we must settle this! |
| SC_421069_4 | Parece que los otros aparecerán pronto. No es el momento ni el lugar adecuado, vámonos . | It looks like others will come soon. This time and place isn't appropriate, let's get going! |
| SC_421069_5 | ¡Me habéis subestimado, [111104|Banksy]! | You underestimate me, [111104|Banksy]! |
| SC_421097_0 | ¿Habéis estropeado algo? | Did you mess up something? |
| SC_421097_1 | Es demasiado peligroso intentar capturarlo ahora. | It's too dangerous to try capturing it now! |
| SC_421097_2 | ¡Habéis atrapado a un Monstruo esférico! | You have caught a Balloon Monster! |
| SC_421101_0 | Error de objetivo | Target error |
| SC_421101_1 | El [100771|Milano negro aliverde] lucha constantemente, lo que lo hace casi imposible de atrapar. | The [100771|Green-winged Black Kite] struggles constantly which makes him practically impossible to catch! |
| SC_421101_2 | Habéis violado el acuerdo con Gurla al matar al [100771|Milano negro aliverde]. | You have violated the agreement with Gurla by killing a [100771|Green-winged Black Kite]! |
| SC_421101_3 | ¡Le habéis perdonado la vida al [100771|Milano negro aliverde]! | You have spared the [100771|Green-winged Black Kite's] life! |
| SC_421101_4 | No tenéis ninguna misión. | You have no quests |
| SC_421101_5 | Si matáis un solo [100771|Milano negro aliverde], ¡nunca os lo perdonaré! | If you kill even one [100771|Green-winged Black Kite], I'll never forgive you! |
| SC_421102_0 | ¡Meted la bolsa en el carro! | Stuff the pouch into the wagon! |
| SC_421102_2 | Los lobos gigantes destruyeron por completo la [100807|Carreta de Hosea] antes de dispersarse... | The Giant Wolves completely destroyed [100807|Hosea's Cart] before scattering... |
| SC_421102_3 | Oís el aullido de un lobo procedente de la ladera de la montaña... | You hear a wolf's howl from up the mountainside.... |
| SC_421106 | La Runa de cristal emite una luz. Parece que ha recibido la información. | A light emits from the crystal rune. It seems like it has received the information. |
| SC_421107 | El pergamino misterioso emite una luz. Parece que ha recibido la información. | A light emits from the mysterious scroll. It seems like it has received the information. |
| SC_421108_0 | ¿Quién sois? | Who are you? |
| SC_421108_1 | El comandante [111136|Marl] quería que os preguntara si necesitáis ayuda. | Commander [111136|Marl] wanted me to ask if you need any help. |