| SC_421574_1 | Ha sucedido lo que más temía. | What I feared most has happened... |
| SC_421574_2 | El enfrentamiento entre los demonios y la humanidad se cobró un alto precio en ambas facciones, así que no pude hacer nada. | The clash between the demons and humanity took a heavy toll on both sides, so that I was helpless to make a difference. |
| SC_421574_3 | Me esforcé por convencer a Androth de que renunciase a sus ambiciones, pero fracasé. | My many efforts to persuade Androth to give up his ambitions failed. |
| SC_421574_4 | No tuve más remedio que ayudar a Kalume y a los humanos a luchar en el Gran Destierro. | Therefore, I was left with no choice but to help Kalume and the humans fight in the Great Banishment... |
| SC_421576 | Ese asiento es mío, cambiaos de sitio. | This seat is mine, please move. |
| SC_421576_1 | ¿Me queréis fastidiar? | Are you picking on me? |
| SC_421576_2 | ¡Ay! No importa, no voy a perder el tiempo con vos. ¡Traed el alcohol! | Ouch! Nevermind, I don't want to waste time with you. Bring on the alcohol! |
| SC_421596_0 | Vuestra espada se ha partido en dos. | Your sword has been broken in half. |
| SC_421598_1 | ¿Sois el [114841|Viejo Hanib]? | You are [114841|Old Hanib]? |
| SC_421598_2 | ¿Conocéis al [114841|Viejo Hanib]? El [114841|Viejo Hanib] no os conoce, ¡canalla! | You know [114841|Old Hanib]? But [114841|Old Hanib] doesn't know you, you little scoundrel! |
| SC_421598_3 | [114840|Renee Ojo Gris] no va a venir. Sabe lo que habéis hecho. | [114840|Renee Grey-Eye] isn't coming. She already knows what you've done. |
| SC_421598_4 | [114841|Viejo Hanib]: Muy bien. ¡Después de apartaros de mi camino me ocuparé de ella! | [114841|Old Hanib]: Very well. After I've gotten rid of you, I'll go take care of her! |
| SC_421598_5 | Bueno, ¡da igual! No hay quien entienda este cuaderno. ¡Que se lo lleve quien quiera! | Whatever! No one understands that notebook. Whoever wants it can take it! |
| SC_421598_6 | El [114841|Viejo Hanib] está muerto. Dejad de luchar. | [114841|Old Hanib] is dead. Stop fighting. |
| SC_421598_7 | ¡Dejadme, canalla, dejad de molestarme! | Messed up little scoundrel, stop annoying me! |
| SC_421598_8 | Habéis huido de la escena así que debéis abandonar la misión y aceptarla de nuevo. O esperad pacientemente a que el [114841|Viejo Hanib] convoque a sus cómplices para que os "saluden". | You fled the scene, so you must abandon the quest and accept it again. Or wait patiently for [114841|Old Hanib] to summon his accomplices again to "greet" you. |
| SC_421602_0 | Bienvenido, [110243|Marisus], secretario del Ojo de la Sabiduría. | Welcome, [110243|Marisus], Secretary of the Eye of Wisdom. |
| SC_421602_1 | He leído la carta. Espero que este proyecto de colaboración entre la Orden de la Gloria Siniestra y el Ojo de la Sabiduría tenga resultados excepcionales en la búsqueda de la espada legendaria. | I have read the letter; I wish that this joint project between the Order of the Dark Glory and the Eye of Wisdom will bring exceptional results in the search for the legendary sword. |
| SC_421602_2 | Así será. Sigamos hablando aquí. | I am sure there will be. Let us chat over here. |
| SC_421614_0 | Veamos qué estáis vendiendo... | Let's have a look at what you're selling... |
| SC_421614_1 | Cola de rata gigante \nEstómago de rata gigante\nBigote de rata gigante\nAla de cucaracha\nGlándula de cucaracha\nColmillo de araña\nPelo de araña \nHuevo de araña\nCenizas de estufa vieja\nÓxido de olla antigua\nVela de grasa corporal\nPelo de hada\nDedo de monstruo de río\n... | Giant Rat Tail\nGiant Rat Pouch\nGiant Rat Whisker\nCockroach Wing\nCockroach Gland\nSpider Fang\nSpider Hair\nSpider Egg\nOld Stove Ash\nRust of Old Pot\nBody Fat Candle\nFairy Hair\nRiver Monster Finger\n... |
| SC_421614_2 | ¿Conocéis al [114841|Viejo Hanib]? | Do you know [114841|Old Hanib]? |
| SC_421614_3 | Conozco a varios monstruos viejos con joroba y el nombre [114841|Viejo Hanib] me resulta familiar. ¿Por qué le buscáis? Si es por una buena razón, ¿me lo podéis contar? Mmm... si es por algo malo... | I know several humpbacked old monsters, and the name [114841|Old Hanib] sounds familiar. Why are you looking for him? If it's something good, can you count me in? Um...if it's something bad... |
| SC_421614_4 | 1. Interrumpir las tonterías que está diciendo y obligarle a revelar la ubicación del [114841|Viejo Hanib]. | 1. Interrupt his nonsense and force him to reveal [114841|Old Hanib's] location. |
| SC_421614_5 | 2. Escuchar con paciencia las tonterías que está diciendo y después preguntarle cómo podéis encontrar al [114841|Viejo Hanib]. | 2. Patiently listen to his nonsense, then ask him how to find [114841|Old Hanib]. |
| SC_421614_6 | Señor guerrero, ¿por qué hacéis que me avergüence? El [114841|Viejo Hanib] es muy reservado. Últimamente le he visto cerca de los sumideros pero eso es todo lo que sé. | Mister warrior, why do you embarrass me? [114841|Old Hanib] is very secretive. Lately I've seen him near the sewers, but that's all I know. |
| SC_421614_7 | El [114841|Viejo Hanib] es uno de mis clientes habituales, pero es muy reservado. Es miembro de la Mano de la Verdad y esa gente es muy extraña... Ah, últimamente le he visto cerca de los sumideros. Seguramente esté trabajando en algún experimento extraño... | [114841|Old Hanib] is one of my regular customers, but he's always very secretive. He's a member of the Hand of Truth, and those guys are all strange...Oh, lately I've seen him near the sewers. He's probably working on some strange experiment... |
| SC_421659_0 | Se oyen ruidos extraños por toda la [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Guarida de los Cíclopes]. | Loud noises can be heard echoing all around the [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Cyclops Lair]. |
| SC_421659_1 | Los Cíclopes gritan: "¡Los prisioneros han huido! ¡Guardias! ¡Guardias!" | Cyclopes yell: "The prisoners have escaped! Guards! Guards!" |
| SC_421659_2 | Los Cíclopes gritan: "¡Rápido! ¡Encontradlos!" | Cyclopes yell: "Quick! Find them!" |