| SC_421793_0 | ¡Maestro! ¡Maestro! ¿Sabéis con quién me acabo de tropezar? | Teacher! Teacher! Do you know whom I just bumped in to? |
| SC_421793_1 | Hablad despacio, con calma... ¿Con quién os habéis tropezado? | Speak slowly... Speak slowly.... With whom did you just run in to? |
| SC_421793_2 | ¡Con el [101607|Espadachín negro]! | It was [101607|Black Swordsman]! |
| SC_421793_3 | ¿Cómo? ¿Y cómo os habéis encontrado con él? | Oh? And how did you come across him? |
| SC_421793_4 | ¿Recordáis que me dirigía a la [ZONE_DUST HOLD|Fortaleza Abandonada] para ocuparme de unos asuntos? Cuando pasaba por la [ZONE_SHACKLED COAST|Costa de los Grilletes], me atacaron los piratas. Por suerte, el [101607|Espadachín negro] apareció y me salvó. | You know how I was going to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] to take care of some business? Well, when I was passing by [ZONE_SHACKLED COAST|Shackle Coast], I was attacked by pirates! Fortunately, [101607|Black Swordsman] appeared and saved me! |
| SC_421793_5 | ¿Qué? ¿Que os han atacado? ¿Os han herido? | What! You were attacked? Were you injured at all? |
| SC_421793_6 | A mí no me ha pasado nada, pero el [101607|Espadachín negro] recibió una puñalada. Pero incluso herido, rechazó con heroísmo el ataque de los pirata. | I wasn't injured, but, in saving me, [101607|Black Swordsman] was slashed once by a knife! But he still quite heroically drove those pirates back! |
| SC_421793_7 | ¡Vaya! ¡Quiero contárselo a [112212|Dennis el Grande]! Seguro que se pondrá celoso. | Really! I want to go tell [112212|Big Dennis]! He'll be jealous, for sure! |
| SC_421797_0 | Entonces volví a la [ZONE_JILTED TOWN|Ciudad Fantasma]... | Then I returned to [ZONE_JILTED TOWN|Ghost Town]... |
| SC_421797_1 | ¿Entonces vos sois su acompañante? ¡Bien, aquí tenéis! | So you're this one's companion? Well, here you go! |
| SC_421797_2 | ¿Es el [101607|Espadachín negro]? ¿Y está desnudo? ¡Hemos encontrado a este matón escondido y cambiándose de ropa! | He's [101607|Black Swordsman]? And he's naked? We found this thug hiding out back and changing his clothes! |
| SC_421797_3 | ¡Es él! ¡Será de esos que se vuelven valientes cuando van sin ropa! | Him! He must be the courageous-when-not-wearing-clothes type! |
| SC_421797_4 | ¡Eh! Yo también lo soy, pero tengo que ver mujeres para volverme valiente. | Hey! I am too, but I have to see women before I become courageous! |
| SC_421797_5 | ¡Ja ja ja! | Ha ha ha! |
| SC_421797_6 | ¡De acuerdo! No es más que un matón. Informad al jefe y después vayamos a beber algo. | Okay then! He's just a thug. Go report to the boss, and then we'll have a drink! |
| SC_421829_0 | Tocáis el [112259|Arpón viejo], pero no sucede absolutamente nada. | You touch [112259|Old Harpoon], but nothing happens at all. |
| SC_421841_0 | Una voz sale de la caja: "¡Cuidado! Oigo voces. Parece que esos piratas han vuelto." | A voice comes from the box: "Careful! I heard voices! It seems those pirates have returned!" |
| SC_421841_1 | Misión fallida | Quest Failed |
| SC_421841_10 | ¡Jefe, es él! ¡Es al que le robaron la espada! | Boss, it's him! He's the one that the sword was stolen from! |
| SC_421841_11 | Venid. ¡Atrapadme si podéis! | Come! Catch me if you can! |
| SC_421841_12 | ¡Muy bien! Ahora desembuchad todo lo que sabéis. ¡Venid a por mí! | Very good! I need you to vomit up everything you know! Chase me! |
| SC_421841_2 | ¡Esos inútiles han huido! | Those useless fools have all run away! |
| SC_421841_3 | ¿Qué es esto? ¡Estaba buscando al [101607|Espadachín negro]! ¿Quién es este idiota chismoso? | What is this? I was looking for [101607|Black Swordsman]! Who is this gossipy fool? |
| SC_421841_4 | Jefe, el [101607|Espadachín negro] que hemos visto merodeando últimamente es un impostor... | Boss, that [101607|Black Swordsman] who's been hanging round lately is a fake... |
| SC_421841_5 | ¡Cerrad la boca! | Shut your mouth! |
| SC_421841_6 | Reconozco esa espada. ¡Es la suya! ¡Seguro que está oculto en algún lugar!! | I recognize that sword - That's his sword! He's definitely hiding somewhere! |
| SC_421841_7 | Sin embargo... parece que este cebo no va a conseguir pescar el pez gordo que yo quiero. | However......this bait doesn't seem capable of catching the big fish I'm after. |
| SC_421841_8 | ¡Deprisa! ¡Utilizad el transformador de fase con vos mismo! | Quickly! Use the phase converter on yourself! |
| SC_421841_9 | ¡Ahora, en marcha! ¡Utilizad un hechizo de transporte! | Go now! Use a transport spell! |
| SC_421900 | ¡Se ha abierto la puerta de [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruinas del Reino de los Enanos de Hielo]! | The door to the [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruins of the Ice Dwarf Kingdom] has been opened! |