| SC_422061_2 | ¿Lo buscáis?\n\n[112512|Maybeli Mamila]... Aún está a las afueras del [ZONE_ANARTA HAMLET|Clan Ayat] observando en secreto la cultura de los Tiktaalik... | You're looking for him?\n\n[112512|Maybeli Mamila]...He's still outside the [ZONE_ANARTA HAMLET|Ayat Clan] secretly observing Tiktaalik culture... |
| SC_422061_3 | Sólo tenéis que dejar el pueblo y seguir el camino. Está en las inmediaciones del [ZONE_ANARTA HAMLET|Clan Ayat], a la izquierda. | You just have to leave the village and follow the road. He's around [ZONE_ANARTA HAMLET|Ayat Clan] to the left. |
| SC_422061_4 | Realmente creo que esos investigadores son muy extraños...\nTened cuidado, por favor. | I really think those researchers are all strange...\nYou take care. |
| SC_422062 | Me gustaría preguntaros si podéis descifrar las comunicaciones por ondas sonoras de los Tiktaalik. | I want to ask you if you can decipher Tiktaalik sound wave communications. |
| SC_422062_1 | Suena como una bella canción, pero no logro comprender el significado. ¿Estáis decepcionado?\n\nEsta mutación es muy molesta...\nYa no tocan los tambores ni cantan, no tallan piedras y no usan conchas de decoración...\n\n¿Quién me puede decir por qué se han convertido en lo que son ahora? | It sounds like a beautiful song, but I can't understand the meaning. Are you disappointed?\n\nThis mutation is really disturbing...\nThey no longer beat drums and sing, they don't carve stones, and they don't use shells for decoration...\n\nWho can tell me why they've become like this? |
| SC_422062_2 | ... ¿De verdad sois un miembro del equipo de investigación ecológica? | ...Are you really one of the ecology research team? |
| SC_422062_3 | ¡Por supuesto!\n¿Quién dice que los investigadores ecológicos tienen que ser todos unos fanáticos?\n\nSoy un coleccionista nato, y me uní al equipo de investigación ecológica para poder observar de cerca más pueblos y ver otras culturas.\n\n¡La cultura y la sabiduría de los Tiktaalik no son comparables a nada antes conocido! | Of course!\nWho says ecology researchers all have to be fanatics?\n\nI'm a born collector, and I joined the ecology research team in order to reach more races and see other cultures.\n\nThe Tiktaalik culture and wisdom is incomparable to anything you and I have ever known! |
| SC_422064 | Os ruego que lo uséis cerca del Clan Ayal de los Tiktaalik. | Please use it near the Tiktaalik Ayal Clan. |
| SC_422064_1 | Sentís que la [204136|Caracola de grabación de la Costa de los Lamentos] resuena con las ondas sonoras de los Tiktaalik... | You sense that the [204136|Weeping Coast Soundgathering Conch] resonates with Tiktaalik sound waves... |
| SC_422065 | Os ruego que lo uséis cerca del Tiktaalik [112519|Guwa]. | Please use it near the Tiktaalik [112519|Guwa]. |
| SC_422065_1 | Parece que el Tiktaalik desea hablar con vos, pero no logra terminar las frases...\nRegresad e informad a [112513|Hasij Faylis] sobre este asunto. | It seems the Tiktaalik wants to speak to you, but he keeps cutting off...\nReturn and tell [112513|Hasij Faylis] about this phenomenon. |
| SC_422065_2 | ¡Humano! ¡Venid! [112519|Guwa]... ver, algo malo... Kolu... [112518|Morya]... | Human! Come! [112519|Guwa]... saw, bad thing... Kolu... [112518|Morya]... |
| SC_422067 | Señor [112514|Dilar Yeli], esta zona es muy peligrosa. Os ruego que llevéis al chico de vuelta al pueblo. | Mr [112514|Dilar Yeli], this area is very dangerous. Please take the child back to the village. |
| SC_422067_1 | Tranquilo, chico. Yo me ocuparé. Pero no perturbéis mi investigación de nuevo... | Relax, kid. I'll take a good look at it. Just don't disturb my research again, okay... |
| SC_422067_2 | Señor [112514|Dilar Yeli]... ¿Vendréis con nosotros por las buenas o tendremos que usar la fuerza? El Teniente ha perdido mucho tiempo preocupándose por esto. | Mr [112514|Dilar Yeli]... Will you come along peaceably or will we have to use force? The lieutenant has spent a lot of time worrying about this. |
| SC_422067_3 | ¿[112508|Mavate Daviny]? ¿No tiene ya suficientes cosas de las que preocuparse? No me fui del pueblo para jugar. He sido un investigador desde entonces y no me he metido en ningún lío todavía. Id a patrullar a otro lugar... | [112508|Mavate Daviny]? Doesn't he have enough other things to worry about? I didn't leave the village to play. I've been a researcher this long and haven't run into trouble yet. Go patrol elsewhere... |
| SC_422067_4 | Señor [112514|Dilar Yeli]... | Mr [112514|Dilar Yeli]... |
| SC_422067_5 | ¡Continuad! ¡Puedo apañármelas solo! | Go on! I can manage by myself! |
| SC_422067_6 | ... Tened cuidado... | ...Take care of yourself... |
| SC_422068 | Este libro no está mal. ¡Las hojas de hueso de agua son... unas plantas asombrosas! | This book is not bad. Amazing mysterious plants...water bone leaves! |
| SC_422068_1 | ¡No tiene gracia! No quiero escuchar... | No fun! I don't want to listen... |
| SC_422068_10 | ¿Qué opináis de esta historia? | What do you think of this story? |
| SC_422068_11 | Este trata de comida... Leeré uno diferente... | This is about food...I'll read a different one... |
| SC_422068_12 | Monstruo musgoso, vuela-vuela... ¡Delicioso! | Moss monster, fly-fly... delicious! |
| SC_422068_2 | Os leeré este otro... Descubrimiento ecológico: La leyenda de los Tiktaalik | I'll read you this one...Ecological Discovery: Legend of the Tiktaalik |
| SC_422068_3 | ¡Bahh!... Este es aburrido... cambiemos a otro... | Wah...This one is boring...change to another one... |
| SC_422068_4 | Consejos para la vida diaria: Cocina deliciosa de la Costa de los Lamentos | Selections from Tips for Daily life: Delicious Weeping Coast Food |
| SC_422068_5 | ¡Hala! Esto es bueno, bueno, bueno... parece delicioso... | Wow! This is good, good, good... seems to be delicious... |
| SC_422068_6 | Cuentan que la hoja de hueso de agua se puede convertir en una poción curativa para salvar a los heridos graves al borde de la muerte. Según la experiencia de primera mano del señor Franz: "Una herida que los médicos habían tachado de incurable sanó en una noche con hoja de hueso de agua".\nAunque no se haya demostrado completamente, esta leyenda ha atraído a gente de todo el mundo a la [ZONE_WEEPING COAST|Costa de los Lamentos]. La demanda de esta planta, que sólo crece en la [ZONE_WEEPING COAST|Costa de los Lamentos], ha sobrepasado la oferta y los precios siguen subiendo.\nCrece cerca de la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso] y se desarrolla rápidamente... | It is said that water bone leaves can be made into a healing potion to save the seriously injured from the reaper's blade. From Mr Franz's first-hand experience: "An injury doctors described as untreatable was healed within one night by water bone leaves."\nAlthough it has not been fully proven, this legend has attracted people from all over the world to [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast]. Demand for this plant, which only grows in [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast], has outstripped supply, and prices continue to rise.\nNearby [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] is growing and developing rapidly... |
| SC_422068_7 | Un animal con aletas y redes que se mueve libremente por tierra. Este organismo subhumano cuenta con su propia cultura y una estructura de organización jerárquica.\nDe acuerdo con la investigación, el jefe elegido cambiará de forma natural y adquirirá un color más brillante para advertir a los enemigos y a otras especies.\nEste cambio convierte al ya apuesto Tiktaalik en algo aún más hermoso.\nAdemás, el Tiktaalik... | An animal with fins and webs that moves freely on land. This sub-human organism has its own culture and a chieftain organizational structure.\nAccording to research, the chosen chief will naturally change, becoming more brightly colored as a warning to enemies and other races.\nThis change makes the already gorgeous Tiktaalik even more beautiful.\nIn addition, Tiktaalik... |