| SC_422075_4 | Gracias por vuestra ayuda... en esta ocasión. | Thanks for your help...this time. |
| SC_422075_5 | ¡No es nada! Aún tenéis que proteger a los lugareños... | That's nothing! You still have to protect the villagers... |
| SC_422075_6 | Pero antes de ayudar a los Tiktaalik a resolver sus problemas, los salvajes siguen siendo muy peligrosos... | But before we help the Tiktaalik resolve their problems, the wild will still be very dangerous. |
| SC_422075_7 | De acuerdo, se lo volveré a decir. | Ok, I'll tell him again. |
| SC_422075_8 | ¡Tío! Esperadme... | Uncle! Wait for me... |
| SC_422077_0 | Madre, madre... | Mother, mother... |
| SC_422077_1 | Perdonad que no ahuyentara a esos bandidos, pero... | Sorry I didn't drive off those bandits, but instead... |
| SC_422077_2 | Jiminy, a Madre no le importa. ¡Solo quiere que vuelvas! | Jiminy, Mummy doesn't care. She just wants you back! |
| SC_422077_3 | Soy... muy afortunado por teneros como padres y a Anab como hermana. | I'm... very lucky to have you for my parents and Anab as my sister. |
| SC_422077_4 | ¡No! ¿Por qué no puedo tocaros? | No! Why can't I touch you? |
| SC_422077_5 | Madre, no estéis triste, a Anab no le gusta estar sola. Tened otro hijo para que ocupe mi lugar... | Mother, don't be sad, Anab doesn't like to be alone. Have another child to take my place... |
| SC_422077_6 | Siempre estaré a vuestro lado... | I will always be at your side... |
| SC_422077_7 | Jiminy, Jiminy... | Jiminy, Jiminy... |
| SC_422078_0 | Aquí estoy como acordamos, señor. ¿Todo bien en la mansión? | Sir, I am here as agreed. Is all well at the manor? |
| SC_422078_1 | Valiente caballero, sin vuestro apoyo, la familia Sharay no habría prosperado tanto. | Brave Knight, without your support, the family of Sharay would not have prospered so. |
| SC_422084 | Hola... | Hello ... |
| SC_422084_1 | ¿Quién sois?\n¿Ha enviado [112521|Fandosha Gesh] a otro?\nPuede que sea un triste huérfano, ¡pero no necesito vuestra ayuda! ¡Largaos! | Who are you?\n[112521|Fandosha Gesh] sent another one?\nI may be an orphan, but I don't need you! Go away! |
| SC_422084_2 | ¡Sinvergüenza! ¡Devolvedme mi tesoro! | You scoundrel! Give me back my treasure! |
| SC_422084_3 | ¡Guau! ¡Guau! | Woof! Woof! |
| SC_422084_4 | Se mire por donde se mire, sois un idiota... | Looking and not finding means you're an idiot... |
| SC_422084_5 | ¡Maldición! | Damn! |
| SC_422085 | Estoy intentando ayudar a encontrar vuestro tesoro. | I'm helping to find your treasure. |
| SC_422085_1 | ¿De verdad? | Really? |
| SC_422085_10 | ¡[112664|Joseph] ha encontrado algo! | [112664|Joseph] found something! |
| SC_422085_11 | [112664|Joseph] ha regresado junto a su amo. | [112664|Joseph] returned to its master's side. |
| SC_422085_2 | De acuerdo, ¿cuál es vuestro tesoro? ¿Y dónde está el perrito? | Right, what's your treasure and where is the little dog? |
| SC_422085_3 | ¡Una pluma! Una hermosa pluma púrpura...\n¡Aún tengo una! Solo existen dos, son mi tesoro. El perrito vino y la olió.\n¿Queréis llevároslo? | A feather! A beautiful purple feather...\nI still have one! There are only two of them, they're my treasure. Little dog come and smell it.\nDo you want to take him with you? |
| SC_422085_4 | El perrito no está aquí ahora. Le encanta corretear por ahí. Regresará en un minuto. | The little dog is not here right now. He loves running around. He'll be back in a minute. |
| SC_422085_5 | He encontrado el tesoro de [112607|Yelena Chiwa]. | I found [112607|Yelena Chiwa's] treasure. |
| SC_422085_6 | Sí, deseo aprovechar su habilidad. | Yes, I want to harness its ability. |