| SC_422157_3 | Las plantas siguen necesitando agua. | The plants have not gotten any moisture... |
| SC_422157_4 | Las plantas han recibido demasiada agua. | The plants have gotten too much water! |
| SC_422158_0 | Debéis acercaros más al maestro [112845|Radulov]. | You need to get closer to Master [112845|Radulov]. |
| SC_422159_0 | Ah. | Ah. |
| SC_422159_1 | ¿Estáis escuchando con atención?\n\n¿En el nombre de qué Rey de los Elfos se fundó la escuela? | Are you listening carefully?\n\nIn the name of which Elven King was the school founded? |
| SC_422159_2 | Santo Rey Antaikolon | Holy King Antaikolon |
| SC_422159_3 | Santo Rey Isnasil | Holy King Isnasil |
| SC_422159_4 | Santo Rey Yabis'an | Holy King Yabis'an |
| SC_422159_5 | Creo que tendréis que escuchar una vez más. | ...It seems that you need to listen once more. |
| SC_422159_6 | Efectivamente. | That is correct. |
| SC_422159_7 | [112847|Labio], el uso de esos métodos no os ayudará a obtener vuestro certificado. El Maestro [112846|Skasja], "La Ley Viviente", os buscará pronto. | [112847|Labio], there is no way that using such methods will help your certification to pass. Master [112846|Skasja], "The Living Law", will soon be looking for you. |
| SC_422159_8 | Se oye un tenue llanto a lo lejos... | There is a faint cry in the distance... |
| SC_422159_9 | (Veis que el Maestro [112845|Radulov] empieza a hablar con la [204668|Hierba misteriosa] que habéis colocado para [112847|Labio])\nUn pueblo con historia debería estar orgulloso de ella. ¿Cómo puede uno de nosotros no entenderlo, por no hablar de estas artimañas? | (You see Master [112845|Radulov] suddenly start talking to the [204668|Mysterious Grass] you just installed for [112847|Labio].)\nA people with history ought to be proud; how could one of us fail to understand this, let alone employ this kind of skullduggery? |
| SC_422160_0 | ¿Habéis visto a [112847|Labio]? No hace mucho que pasó por aquí. | Did you see [112847|Labio]? He breathed here not too long ago... |
| SC_422160_1 | Ha desaparecido. | He has disappeared... |
| SC_422160_2 | ¿Desaparecido? Debe de haber usado su propia poción para transportarse.\nEn el nombre del Santo Rey, lo atraparé. | Disappeared? He must have used some of his own potions to transport away.\nIn the name of the Holy King, I shall apprehend him. |
| SC_422161_0 | Podéis empezar. | You may start. |
| SC_422161_1 | Hablando de la Maldición de los Gemelos Élficos, deberíais conocer el dicho que hay sobre este mito: Dos Reyes, luz y sombra... ¿Cómo sigue? | Regarding the Curse of the Elven Twins... by now you should be familiar with the saying that accompanies the myth: Two Kings, light and shade... then what comes next? |
| SC_422161_10 | Correcto. En tiempos del Santo Rey [112853|Antaikolon], el Santo Rey [112852|Isnasil] sacó a su gente de las tierras de Candara. Más tarde, el Santo Rey [112948|Palun'aik] subió al trono y, con su Reina, tuvo al Santo Rey [112854|Yabis'an]. | Correct. At the time of Holy King [112853|Antaikolon], Holy King [112852|Isnasil] lead some of the people away from the land of Candara. After Holy King [112948|Palun'aik] succeeded to the throne, he and his Queen begat Holy King [112854|Yabis'an]. |
| SC_422161_11 | Los Santos Reyes [112853|Antaikolon] - [112948|Palun'aik] - [112852|Isnasil] | Holy Kings [112853|Antaikolon] - [112948|Palun'aik] - [112852|Isnasil] |
| SC_422161_12 | El Santo Rey [112853|Antaikolon] y el Santo Rey [112852|Isnasil] eran gemelos que vivieron al mismo tiempo. El Santo Rey [112948|Palun'aik] es posterior. ¿Lo entendéis? | Holy King [112853|Antaikolon] and Holy King [112852|Isnasil] were twin kings that lived during the same era. Holy King [112948|Palun'aik] came after them, got it? |
| SC_422161_13 | Los Santos Reyes [112853|Antaikolon] - [112854|Yabis'an] - [112948|Palun'aik] | Holy Kings [112853|Antaikolon] - [112854|Yabis'an] - [112948|Palun'aik] |
| SC_422161_14 | El Santo Rey [112948|Palun'aik] es el padre del Santo Rey [112854|Yabis'an]. La respuesta es incorrecta. Volved y leedlo con atención. | Holy King [112948|Palun'aik] is the father of Holy King [112854|Yabis'an]. This is the wrong answer. Go back and read it again, carefully. |
| SC_422161_15 | ¿Quién es el actual Santo Rey? Será mejor que no falléis esta. | Who is the present Holy King? You better not get this wrong. |
| SC_422161_16 | El Santo Rey [112853|Antaikolon] | Holy King [112853|Antaikolon] |
| SC_422161_17 | El Santo Rey [112853|Antaikolon] gobernó durante el Gran Destierro, hace mil años. Respuesta incorrecta. | Holy King [112853|Antaikolon] ruled during the Great Banishment one thousand years ago. Wrong answer. |
| SC_422161_18 | El Santo Rey [112948|Palun'aik] | Holy King [112948|Palun'aik] |
| SC_422161_19 | El Santo Rey [112948|Palun'aik] fue el rey anterior. Eso dice el libro. | Holy King [112948|Palun'aik] was the previous Holy King. It says so in the book. |
| SC_422161_2 | Dos reyes, como luz y sombra, se complementan el uno al otro. | Two Kings, like light and shade, complete each other. |
| SC_422161_20 | El Santo Rey [112854|Yabis'an] | Holy King [112854|Yabis'an] |