| SC_422545_0 | ¿Hay algo que pueda hacer por vos? | Is there anything that I can help with? |
| SC_422545_1 | Me alegro de que mostréis interés. Ahora mismo estoy ayudando a los oficiales de la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera] en la búsqueda de los objetos sagrados que puedan abrir de nuevo el portal de la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera].\n\nMe da vergüenza reconocerlo, pero aún no he logrado adivinar cuál es la forma de esos objetos sagrados, ni cómo se usan... Lo único que sé es que uno de ellos tiene algo que ver con la huida de los Bodos.\n\nMe baso en el hecho de que los Bodos han vivido en las [ZONE_SAVAGE LANDS|Tierras Salvajes] durante al menos un milenio... En esa época, durante el Gran Destierro, se construyó la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera]. Además, antes de que los Bodos de [ZONE_BODO OF WATER|Haz], que adoran al agua, estuvieran en la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera], construyeron sus aldeas como si estuvieran protegiendo la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera].\n\nAunque no nos hayan atacado como otras aldeas Bodo, no pronunciaron una sola palabra, nos echaron y nos lanzaron bolas de cieno... No queremos entrometernos en sus vidas e intentamos mostrarles que nuestras intenciones son buenas, pero no hemos tenido éxito. Quizá sea buena idea dejar que otra persona que lo intente. | I'm glad you're interested. Actually, now I'm helping the officers of the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] search for the holy objects that can restart the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] portal.\n\nI'm ashamed to say it, but I haven't figured out what the holy objects look like, let alone how to use them. All I know is...one of the holy objects must have something to do with the Bodos' escape.\n\nThis is based on the fact that the Bodos have lived in the [ZONE_SAVAGE LANDS|Savage Lands] for at least a thousand years! That was when the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] was built during the Great Banishment. Also, before the water-worshiping Bodos of [ZONE_BODO OF WATER|Haz] were in the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], did they build their villages like they were protecting the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]?\n\nAlthough they didn't attack us like other Bodo villages, they kept their mouths closed, expelled us like bugs, and threw balls of mud at us... We don't want to disturb their lives and we try our best to show our good intentions, but it hasn't worked very well. Or maybe it's better to have somebody else try. |
| SC_422545_2 | Así que es así... | So that's how it is. |
| SC_422554_0 | Ya tenéis una [205424|Piedra rúnica mugrienta]. | You already have a [205424|Grimy Rune Stone]. |
| SC_422554_1 | Intentemos primero juntar una [205423|Piedra rúnica limpia] y una [205424|Piedra rúnica mugrienta]... | First let's try putting a [205423|Clean Rune Stone] and a [205424|Grimy Rune Stone] together... |
| SC_422554_2 | Tal y como suponía. ¡Sólo ha cogido la [205423|Piedra rúnica limpia]! | I guessed right. It only took the [205423|Clean Rune Stone]! |
| SC_422554_3 | Si estoy en lo cierto, al colocar una [205423|Piedra rúnica limpia] y un [205590|Mineral brillante] juntas, optará por el [205590|Mineral brillante]... | If I'm right, if I place a [205423|Clean Rune Stone] and a [205590|Glowing Ore Stone] together, it will take the [205590|Glowing Ore Stone]... |
| SC_422554_4 | ¡Ja, ja! ¡Lo sabía! Les gustan los objetos brillantes. | Haha! Just as expected! They like things that glow! |
| SC_422559 | Este es el lugar. Enterrad un [205593|Grabador dinámico] en un [113266|Montón de tierra]. | This is the place. Bury a [205593|Dynamic Recorder] in a [113266|Pile of Dirt]! |
| SC_422559_1 | El [205593|Grabador dinámico] ha empezado a obtener datos... | The buried [205593|Dynamic Recorder] starts to collect data... |
| SC_422565_0 | No necesitáis usar ese objeto ahora. | You don't need to use this item now. |
| SC_422565_1 | Vuestro objetivo no es el [102219|Rey Homínido gigante]. | Your target isn't a [102219|Giant Ape King]! |
| SC_422565_2 | El objetivo está muerto. | The target is dead. |
| SC_422565_3 | El [102219|Rey Homínido gigante] esquiva hábilmente. Según parece, recuerda que los explosivos son peligrosos. | The [102219|Giant Ape King] nimbly dodges out of the way. It seems he still remembers that explosives are dangerous. |
| SC_422568_1 | La bomba está húmeda. No sirve para nada. | Bomb is damp. It's useless. |
| SC_422568_2 | Habéis fallado. El monstruo evita fácilmente vuestro ataque. | Missed aim. Monster easily dodges your attack. |
| SC_422570_1 | La saludáis, pero como no se da cuenta, hacéis un ruido. | You wave to her and realize that she doesn't respond so you make a sound. |
| SC_422570_2 | Escondeos en un lateral y fijaos en cómo responde. | Just hide on the side and see how she responds! |
| SC_422570_3 | Vos... No me resultáis familiar. ¿Os dedicáis a las aventuras? Vuestro acento es diferente al de nuestros compañeros y vuestro cuerpo huele a sangre de mercenario... | You... You don't sound familiar. You aren't a traveler, are you? Your accent is different from our comrades and your body has the smell of mercenary blood... |
| SC_422570_4 | ¿No hay nadie aquí? ¿Acaso habrá sido el viento? | There's nobody here? Could it just have been the wind? |
| SC_422572 | Os ofrezco mi ayuda. | I agree to help you. |
| SC_422572_1 | Creo que hay una mejor forma que luchar contra los Naga. | I believe that there is a better way than fighting the Naga. |
| SC_422572_2 | Esta es la opción más sensata. | This is the most sensible choice! |
| SC_422572_3 | ¿En serio? ¡Qué lástima! Si cambiáis de opinión, venid a verme cuando queráis. Al final os daréis cuenta de que la única opción es plantarles cara. | Really? What a pity! If you change your mind, come see me at any time. You'll find out that fighting the Naga is the only way. |
| SC_422574_1 | Mmm, ¿cómo puedo preparar esta comida tan deliciosa? | Ah... How can I make this tasty meal? |
| SC_422574_2 | ¿Hervirla? ¡Qué aburrimiento comer tanta carne de Elfo últimamente! | Steam it? It's been so boring eating so much Elven meat lately! |
| SC_422574_3 | Quizá lo mejor sea cortarle la cabeza y transformarlo en cecina... | Maybe you should cut his head off and turn it into jerky. |
| SC_422574_4 | A ver qué otras opciones tenemos... ¿Carne de humano? | Maybe we have some other choices, like human flesh for example. |
| SC_422574_5 | Cuerpo de Elfo | Elf body |
| SC_422574_6 | El cadáver está cubierto de cicatrices y las cuencas de los ojos están vacías y llenas de sangre. Sus puños están cerrados y se han quedado blancos, como si hubiera intentado esforzarse por prevenir el desastre.\n(Contempláis el cadáver. Sería buena idea hacer algo bonito por este Guerrero Elfo y llevarle su cadáver a [113269|Shabasitin].) | This corpse is covered in scars. The man's eyes have even been ripped out so blood is dripping out of his eye sockets. His fists are clenched together and have turned white as if he were trying his best to get through the disaster.\n(You look at the corpse. Maybe you should do something nice and bring this tormented Elven warrior back to [113269|Shabasitin's] side.) |