| SC_422574_7 | Idiota... ¡Qué idiota! | Idiot... Big idiot... |
| SC_422574_8 | Si hubieras sabido que esto ocurriría, tendrías que haberme dejado luchar contigo. | If you knew that this would happen you should have let me fight with you. |
| SC_422574_9 | Puesto que somos compañeros que permanecen unidos en vida y muerte... | Because we are partners that stick together in life and death... |
| SC_422575 | ¿Qué ocurre? | What's up with this? |
| SC_422575_1 | Nos han tendido una trampa, desde el mismísimo comienzo... Jamás se me habría pasado por la cabeza que hay un traidor entre nosotros ayudando a los Naga. Nos entregó unos informes falsos que provocaron la muerte de sus compañeros... Ya era demasiado tarde cuando descubrí que había algo raro...\n\nLos Naga nos rodearon por todos lados, y a pesar de que luchamos con toda nuestra fuerza, los Naga eran muy superiores en número... Lo único que nos quedaba era huir.\n\nMataron a todos mis compañeros, uno por uno, hasta que sólo quedamos [113230|Filodik] y yo... Pero en ese momento no pensé que... solo quedaría yo... | We were tricked. This trap was set up from the beginning. I never thought that we would have a traitor amongst us that helps the Naga. He gave us false reports that resulted in the deaths of his partners. When I found out that something wasn't right, it was already too late!\n\nThe Naga had us surrounded on all sides. Even if we fought them with all our strength, we'd still be defeated by the unending flow of Naga. All we could do was run for it.\n\nMy comrades were killed one after another until [113230|Filodik] and myself were left... But I didn't think that now...only I would be left... |
| SC_422578_0 | ¡Venid conmigo! | Come with me! |
| SC_422578_1 | ¡Vale! ¡Luchemos codo con codo! | OK! Let us fight together! |
| SC_422578_2 | No, aún tengo otras cosas de las que encargarme. | No, I still have other things to do. |
| SC_422578_3 | ¡Seguidme! | Follow me! |
| SC_422578_4 | Se avecina una batalla... ¡Preparad vuestras armas! | A fight is coming... Prepare your weapons! |
| SC_422578_5 | ¡Machacad a esos invasores! | Destroy those invaders! |
| SC_422578_6 | Jo, jo, jo... | Hoo... Hoo... |
| SC_422578_7 | Avisadme cuando estéis preparado. | Then, tell me when you're ready. |
| SC_422579_0 | ¿Queréis luchar conmigo hasta el final? | Do you agree to fight with me until the end? |
| SC_422579_1 | Claro que sí. | I do. |
| SC_422579_10 | ¡Por fin vengaré a mis compañeros! | I will finally get revenge for my comrades! |
| SC_422579_11 | Sólo aquellos que no conocen el miedo se convierten en verdaderos guerreros... | Only those who know no fear are true warriors. |
| SC_422579_2 | No. | I don't. |
| SC_422579_3 | Entonces, ¡partid ya!, ¡Que el poder de la naturaleza os bendiga! | Then you should leave right away! May the power of nature protect you. |
| SC_422579_4 | Muy bien. ¡Vamos! | Very good. Then let's go! |
| SC_422579_5 | Vamos a ver qué es esto... | Let me see what this is! |
| SC_422579_6 | Os lo habéis perdido... | It was your waste! |
| SC_422579_7 | Si queréis convertiros en postre como vuestro compañero, ¡os concederé ese deseo! | If you want to become our dessert like your partner, I can make your wish come true! |
| SC_422579_8 | ¡Todo el mundo atrás! No es nada especial... ¿Cómo no voy a poder encargarme de él? | Everybody back off! He's nobody special. How could I not be able to beat him? |
| SC_422579_9 | ¡Vete al infierno, [102274|Wokis]! | Go to hell [102274|Wokis]! |
| SC_422588_0 | Los eruditos del Ojo de la Sabiduría están buscando los objetos sagrados. Yo les ayudo. | The Eye of Wisdom scholars are searching for holy objects. I'm helping them. |
| SC_422588_1 | ¿Y qué haréis cuando consigáis los objetos sagrados? ¿Qué pretendéis hacer con ellos? | How about when you get the holy objects? What do you plan to do with them? |
| SC_422588_2 | Abriremos de nuevo el portal de la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera]. | Restart the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] portal. |
| SC_422588_3 | Espero que tengáis claro qué se encuentra al otro lado de la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera]. Es un camino de una dirección y permite cruzar de las [ZONE_SAVAGE LANDS|Tierras Salvajes] al otro lado, al norte de la línea de abastecimiento Naga. | I hope that you are clear on what's on the other side of the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]. The one way passage allows people from the [ZONE_SAVAGE LANDS|Savage Lands] to pass through, connecting with the northern supply line dug out by the Naga. |
| SC_422590_0 | Conseguid un poco más de [205426|Cieno de transformación milagrosa]. | Take some more [205426|Miraculous Transformation Mud]. |