result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringeseneu
SC_422651_0Os escucharé.Uh, I'll listen to you.
SC_422651_1Si lo que queremos es hablar de cómo los conocí, deberíamos remontarnos mucho tiempo atrás. Por aquella época, su relación difería bastante de la que tienen ahora...\n\n(Se percibe la mirada brillante de [113381|Shailog] al rememorar los viejos tiempos).\n\nPor aquel entonces nadie pensó que [102356|Taburen] y [102357|Lorlin], enemigos al principio, desarrollarían esta estrecha amistad que poseen hoy.\n\nIncluso [102307|Árbol Sagrado Falynum] se sorprendió. Recuerdo que sus temperamentos competitivos, testarudos por naturaleza, llevaron a un sinfín de disputas en [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origen]. Cuando yo era el encargado de solucionar las quejas o problemas de los Ents, nunca pararon de competir o de replicarse el uno al otro.If we want to talk about how I met them, we should start from a very, very long time ago. At that time, their relationship together was a lot different to what it is now...\n\n([113381|Shailog] has a bright look to him as he reminisces.)\n\nAt that time nobody thought [102356|Taburen] and [102357|Lorlin], who were enemies at first sight, would develop the kind of close relationship that they have today.\n\nEven [102307|Holy Tree Falynum] was surprised. After all, I remember their competitive, stubborn personalities resulted in a lot of disputes in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin]. During the time that I was resolving complaints and solving disputes for the Ents, they never stopped mouthing off to each other and trying to best each other.
SC_422651_2¿Siempre estaban compitiendo?Were they always competing with each other?
SC_422651_3Sí, hasta que debido a su modo de actuar tan inútilmente competitivo, se robaron brotes el uno al otro, y sin preocupación alguna dejaron caer un brote en el valle. Cuando eso ocurrió, el Árbol Sagrado reaccionó inmediatamente para salvarlo, pero ya estaba dañado.\n\nSu descuidada consideración por la vida enfureció al Árbol Sagrado, que los castigó a colaborar en el crecimiento de los nuevos brotes de [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origen]. Esta fue la primera vez que trabajaron juntos en algo. Al principio no llevaban bien la idea de trabajar juntos, quizá porque habían sido enemigos, y prestaban demasiada atención a lo que hacía el otro. Pero tras resolver sus diferencias, consiguieron entenderse muy bien, mejor de lo que se esperaba, y en este proyecto trabajaron juntos de maravilla.\n\nCrecieron paralelamente, e incluso se limpiaban las hojas y las ramas el uno al otro y se bañaban juntos bajo la cálida luz del sol. Cuando estaba trabajando con ellos en la construcción de un refugio para los nuevos brotes, [102357|Lorlin] manchó a [102356|Taburen] sin que éste se diera cuenta; en cuanto lo hizo, [102356|Taburen] se quitó de encima el barro y corrió tras él. Todavía recuerdo sus risas...Yes, until, due to their useless competitive ways, they were robbing new sprouts from each other and they carelessly let a new sprout slide into the valley. When that happened, even though the holy tree immediately saved it, it was still damaged.\n\nTheir careless regard for life enraged the Holy Tree and it punished them by making them help all new sprouts in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] grow. This is the first time that they worked together on something. At first they didn't work well together, perhaps because they were previously enemies so they were paying too much attention to each other. But after they got their bearings they actually understood each other better than was expected and worked together on this project very well.\n\nThey gradually grew closer together, and even cleaned each others' leaves and branches and bathed in the warm sunlight together. When I was working with them on making a shelter for the new sprouts, [102357|Lorlin] even sneakily smeared it on [102356|Taburen], then [102356|Taburen] shook off the mud and chased after him. Their laughter still rings in my ears..
SC_422651_4Una historia muy interesante.Interesting story.
SC_422651_5De enemigos a amigos...Ah... From enemies to friends...
SC_422651_6No está mal... De entre todos los Ents, la relación que tienen estos dos es la más singular. De sentirse culpables por el desastre que causaron, a reírse juntos posteriormente...mis sentimientos cambiaron con ellos... Les dije que seríamos amigos de por vida...\n\n(La sonrisa de [113381|Shailog] desaparece lentamente mientras va recordando...Parece triste y murmura algo...)\n\nAmigos... Los accidentes siempre cogen a uno desprevenido... Cuando vino la oscuridad, pude observar las lágrimas que derramaron por mí... Con tristeza repetían y repetían la canción de los Ents que escribí para ellos... Recuerdo su mirada perfectamente...una mirada de incredulidad, por no querer afrontar la realidad...\n\nY esa fue la primera vez que supe lo duro que era querer llorar y no poder hacerlo...\n\nNunca me arrepentí de salvar a esos pequeños Ents, de lo único que me arrepiento es de no haber tenido la oportunidad de decir adiós. No pude cumplir la promesa que hice de que mi amistad con ellos duraría toda la vida...\n\nNo sería un buen presagio aparecer en [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origen] ahora. Pero ahora siento que... No puedo evitar sentirme afortunado al poder ver a todo el mundo que no veía desde hace tanto tiempo... Aunque ellos no puedan verme nunca más...Not bad. Of all the Ents, the relationship of those two is the most unique. From the guilt that they felt for the disaster that they caused to later laughing together, my feelings changed with them. I said we would be friends for life...\n\n([113381|Shailog's] smile slowly fades as he reminisces... He looks sad and murmurs to himself...)\n\nFriends... It's just...accidents always catch people off guard... When darkness came, I saw the tears they shed for me... With a sad expression, they repeatedly sang the Ents' Song that I wrote for them... I remember the look in their eyes clearly... a look of disbelief, of not wanting to face the truth...\n\nAnd that was also the first time I felt... how hard it is to feel like sobbing but not being able to cry...\n\nI never regretted saving those little Entlings, the only thing that I had my doubts about was...I didn't have the chance to say goodbye. I wasn't able to carry out my promise that I would be friends with them for a lifetime...\n\nIt wouldn't be a good omen for me to appear in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] now. But now I feel... I can't help but feel lucky to still be able to see everybody that I haven't seen for so long... But they can't see me anymore...
SC_422651_7Mmm, ya veo...... Ah, I understand...
SC_422652_0Os ruego que os calméis. [113381|Shailog] me pidió que dijera adiós de su parte, ya que no tuvo tiempo de hacerlo personalmente.Please calm down. [113381|Shailog] asked me to say his goodbyes as he didn't have time to say them himself.
SC_422652_1¿Qué?\n\n[113381|Shailog]... [113381|Shailog] os pidió que me buscara?\n\n¿Dónde está él? quiero verlo...quiero verlo...\n\n([102356|Taburen] se ruboriza y agarra a [102357|Lorlin] con emoción, y sus ramas temblorosas producen un sonido peculiar.)What?\n\n[113381|Shailog]... [113381|Shailog] asked you to come?\n\nWhere is he, I want to see him... I want to see him...\n\n([102356|Taburen] blushes and he excitedly grabs [102357|Lorlin], and his trembling branches make a ka-ka sound.)
SC_422652_2Me temo que eso no va a funcionar. Dijo que probablemente era yo el único que podía verlo porque mi olor era el propio del de un Druida...I'm afraid that won't work. He said that I could probably only see him because I had the smell of a Druid on me...
SC_422666¡Oh, no! ¡Oh, no!No good! No good!
SC_422666_1De acuerdo con el informe del supervisor, se ha abierto la entrada del [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Salón de los Supervivientes].According to the overseer's report, the entrance to the [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Hall of Survivors] has been opened!
SC_422666_2El jefe [110184|Yarandor] me ha pedido que os informase. Tengo que volver y comprobar si ha entrado alguien.Chief [110184|Yarandor] asked me to notify you. I have to rush back to see if anyone has intruded...
SC_422666_3Calma. Más despacio.Calm down. Speak slowly.
SC_422666_4Entiendo; ¡daos prisa y marchaos!I get it! Hurry up and go!
SC_422669_1Aquí me tenéis, jefe.I came as agreed, chief.
SC_422669_10Aunque el Ojo de la Sabiduría se ocupa de esto, sigue sin ser seguro. [111660|Salond], deberíais saber que hay espías de Zurhidon.Even if the Eye of Wisdom came to take care of it, it still isn't safe! [111660|Salond], you should also know that Zurhidon spies are everywhere...
SC_422669_11Sí, sí. Lo entiendo, jefe.Yes... Yes...I understand, chief...
SC_422669_2Esta espada está llena de pecado. Hoy os la entregaré para que la destruyáis.This sword is full of sin. Today I will give it to you to destroy!
SC_422669_3Sólo la familia Derramavientos puede usar esa tecnología para crear o destruir un arma que aloja el poder de las Runas prohibidas.Only the Wind family can use such technology to create or destroy a weapon that holds the power of forbidden runes.
SC_422669_4El uso de Runas prohibidas para fabricar armas ha manchado la reputación de mi familia. Yo siempre he querido limpiarla. Puedo oír la furia que hay en esta espada. Está furiosa por todo a lo que ha sido sometida.Using forbidden runes to make weapons has been a stain on my family. I've always wanted to erase this stain. I can hear the fury in this sword. It's angry because of the things forced onto it.
SC_422669_5¡Destruiré las Runas prohibidas para liberar esta espada!I'll destroy the forbidden runes on it to set this sword free!
SC_422669_6¡No! ¡Dejadla! ¿Cómo podríais destruir esta espada?No! Let go! How could you... How could you wreck this sword?
SC_422669_7¿[111660|Salond]?[111660|Salond]?
SC_422669_8(Suspira) Jefe, lo que quería decir es que podríamos usar el poder de la espada para resistirnos a las fuerzas del mal.(He sighs)... Chief, what I meant is that we should use the power of this sword to resist the forces of evil...
SC_422669_9Era lo que yo esperaba, pero el poder de la espada es demasiado grande. No podemos dejar que caiga en manos enemigas.This really was what I hoped for, but the power of this sword is just too great. We can't allow it to fall into the hands of the enemy...
SC_422673_1¡Os falta la [205904|Bolsa de herramientas para trampas]!You're missing a [205904|Trap Tool Bag]!
SC_422675El [113457|Arma desechada] se convierte en polvo en cuanto la rozáis...The [113457|Discarded Weapon] turns to dust at your touch...
SC_422679_0¡Vamos, decídmelo! ¿Qué tramáis?Out with it! What are you up to?

← prev

next →


num pages: 8221