| C_HOUSESERVANT_1_2_05 | De toute façon, je ne peux pas contredire vos ordres, alors, allez-y, faites-vous plaisir ! | Whatever. I can't tell you what to do. Please yourself. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_06 | La maison est propre et rangée de la cave au grenier. Elle est plus agréable à vivre comme ça, vous ne pensez pas ? | The house is neat and tidy. It's much nicer this way, don't you think? |
| C_HOUSESERVANT_1_2_07 | Vous voulez vraiment devenir célèbre, comme les sept grands héros ? Il va falloir travailler dur pour ça. | You...want to be a celebrity, like the Seven Heroes? You'd better work hard at it. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_08 | J'ai toujours cru que mon maître serait une personne d'envergure, une personne de mon niveau, pas quelqu'un d'ordinaire comme vous. | I always thought my master would be a great person, someone of my caliber. I never imagined they would be someone ordinary like you. Ugh! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_09 | Déjà sur le départ ? Franchement, c'est ce qu'on appelle "passer en coup de vent" ! | Getting ready to leave again? Honestly, you're forever going out! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_10 | Hum... Je sais cuisiner... mais que les choses soient claires ! Je ne cuisine pas pour vous, je fais cela pour m'entraîner, dans mon propre intérêt. | Um... I've been learning how to cook...but let's be clear about one thing! I'm not doing it for you! I'm doing it for myself, for my own interest. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_11 | De toute façon, je travaille ici en tant que domestique, je ne connaîtrai jamais le bonheur, peu importe la façon dont vous me traitez ! | Anyway, I'm only a servant. No matter how much you care for me, I can never be happy. Oh, woe is me! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_12 | Arrêtez de me regarder de la sorte ! Quel regard pervers ! | You...you... Keep your eyes to yourself! Pervert! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_13 | Quoi... vous souffrez ? Vous ne semblez pas vraiment taillé pour cette carrière d'aventurier... Allons, venez par ici, laissez-moi appliquer de l'onguent sur vos blessures. | What the... How were you injured? Honestly, if you're not strong enough you shouldn't be out there adventuring... Come here. Let me put some cream on it. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_14 | En vous voyant partir à l'aventure du soir au matin, j'ai comme l'impression que ça pourrait être amusant... Attendez, je n'ai jamais dit que j'avais l'intention de vous accompagner... | Adventuring looks like fun... Look at you, running around all day from dawn till dusk... Just to be clear, I'm not saying that I want to go adventuring with you... |
| C_HOUSESERVANT_1_2_15 | Nous ne nous connaissons pas assez pour que vous puissiez m'ordonner n'importe quoi ! | Don't think that you know me so well that you can just ask me to do stuff willy-nilly! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_16 | Dites, vous pensez pouvoir revenir plus souvent ? Quand vous n'êtes pas là, maître, je me sens un peu... bizarre, vous comprenez ? | Listen here. Why can't you be home more often? When the master isn't home much it just feels...weird, you know? |
| C_HOUSESERVANT_1_2_17 | Ça alors, vous perdez le moral ? Vous avez dû essuyer bien des revers. Remettez-vous, que diable ! Cela ne vous ressemble pas ! | What? You look depressed. Setback at work? Cheer up! This is not the you I know! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_18 | Vous êtes une grande personne, vous ne devriez pas avoir besoin de quelqu'un pour vous tenir la main... Bon, d'accord, d'accord, je vais vous tenir compagnie un moment. | Honestly, you're a grown up now. You still need somebody to hold your hand? OK, OK, I'll keep you company for a while. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_19 | Des domestiques qui s'enamourent de leur maître... ce n'est que pure fiction ! Cela n'arrive jamais ! Quoi ? Vous semblez bien sceptique. | No matter what you say, housekeepers falling in love with their masters is pure fiction! It never happens! What's that skeptical look for? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_01 | Maître, je ne suis pas avec vous depuis très longtemps... mais je fais beaucoup d'efforts pour bâtir une bonne relation ! | I haven't been with the master for very long, but I'm working hard on our relationship! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_02 | Oh... Est-ce que j'ai fait quelque chose de travers ? Maître, comme c'est embarrassant ! | Oh... Have I done something wrong? Master, I'm sorry! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_03 | Le métier de domestique est plus difficile que je ne le croyais ! Mais je ne renoncerai pas ! | Being a housekeeper is not as easy as I thought...oh well! Onward and upward! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_04 | Si le maître désire quelque chose, je ferai de mon mieux pour le réaliser ! | If the master needs something doing, I do my best to accomplish it! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_05 | Maître, vous avez l'ambition de devenir quelqu'un d'important, comme les sept grands héros, et je trouve ça formidable ! | It's the master's ambition to be a big shot, like the Seven Heroes? I think that's awesome! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_06 | J'ai nettoyé la maison ! Vous ne trouvez pas qu'elle brille, maître ? | I've cleaned up the house! Do you think it's clean, Master? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_07 | Je commence à avoir la main pour ce travail, qu'en pensez-vous, maître ? | I'm getting the hang of this housekeeping work! What do you think, Master? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_08 | Je suis comme une fraise qui rougit au soleil ! Vous aimez les fruits sucrés, maître ? Ah, vous ne comprenez pas ? Peu importe, c'est mon humeur du moment ! | My mood is just like sweet strawberries! The master doesn't understand? Haha... Anyway, that's one way of describing it! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_09 | Maître, vous partez pour de nouvelles aventures ? Vous allez tous les avoir ! | Is Master ready for another adventure? Go get 'em, tiger! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_10 | La cuisine selon <ServantName> ! Enfin... Ce n'est qu'une tentative ! Si vous avez un peu de temps, maître, peut-être pourriez-vous y goûter et me dire ce que vous en pensez ? | <ServantName> has been attempting to cook! If Master has time, perhaps he could try a little and give me his opinion? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_11 | Hé hé hé... Quand vous faites preuve de bonté à mon égard, mon cœur bat la chamade ! Je me demande bien pourquoi ! | Tee hee hee... Whenever Master is kind to me, my heart beats fasters! I wonder why! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_12 | Parfois, maître, vous me regardez de façon étrange... Pourquoi donc ? | Sometimes Master looks at me strangely... Why do you like watching me? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_13 | Maître, vous avez l'air un peu abattu ces derniers temps... Alors, sachez que je vous soutiens de tout mon cœur ! | Master seems a little down lately... Come on! <ServantName> has your back! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_14 | Quand est-ce que vous m'emmenez avec vous, à l'aventure ? Je ne serai pas un fardeau, je vous le promets ! | When are you going to take me on an adventure? <ServantName> promises not to be a nuisance! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_15 | Je sais que vous aimez partir à l'aventure, mais pensez à revenir de temps en temps pour vous reposer un peu ! Votre absence est une véritable tourmente pour moi... | I know you enjoy adventuring, but don't forget to come home and get some rest! It makes me anxious when I don't see you... |