| DOR_12FES_GUARD_07 | Espérons qu'il ne se passera rien dans les prochains jours... Je pourrai enfin profiter de vacances bien méritées ! | Hopefully nothing'll happen in the next few days, then I can finally take a well-deserved vacation! |
| DOR_12FES_GUARD_08 | *Zzzzzzz* | *snore* |
| DOR_12FES_GUARD_09 | Regardez mon épée. Elle est bien longue et pointue ! | Take a look at my sword. So big and sharp! |
| DOR_12FES_GUARD_10 | Pourquoi est-ce que ce type n'arrête pas de me regarder ? Quelles sont ses intentions ? | Why does that guy keep staring at me? What's he up to...? |
| DOR_12FES_GUARD_11 | Il faut que je demande à être mieux payé ! Ce travail est insupportable. | I need a pay rise! This work is unbearable! |
| DOR_12FES_GUARD_12 | J'ai des frissons dans le dos... Quelqu'un dit du mal de moi ? | An ice-cold shiver just ran down my back... Is someone badmouthing me? |
| DOR_12FES_GUARD_13 | Nous sommes le bouclier de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ! | We are the shield of [ZONE_DAELANIS|Dalanis]! |
| DOR_12FES_GUARD_14 | Ah, je travaille avec lui demain. Je m'en réjouis ! | Ah, I have a shift with him tomorrow. I'm so looking forward to it! |
| DOR_12FES_GUARD_15 | Le capitaine est un imbécile ! Il pense que le fait d'être vétéran le place au-dessus de tout le monde ! | The captain is such a jerk! He thinks he's something special just because he's a veteran! |
| DOR_12FES_GUARD_16 | Un poulet rôti bien juteux, une tartine grillée parfumée, une bière bien fraîche... | A juicy roast chicken, delicious buttered toast, ice-cold beer... |
| DOR_12FES_GUARD_17 | Si les autruches avaient quatre pattes, courraient-elles plus vite ? Mais... seraient-elles encore des autruches ? | If an ostrich had four legs, it could run twice as fast, right? ...but would it still be an ostrich? |
| DOR_12FES_GUARD_18 | (Ce contenu est trop perturbant et ne peut être affiché dans la boîte de dialogue.) | (This content it too disturbing to be displayed in the dialog box.) |
| DOR_12FES_GUARD_19 | Juste Ciel ! Il faudrait vraiment laver ce casque... | Heavens! This helmet really needs a wash... |
| DOR_12FES_GUARD_20 | Mince, j'ai vraiment un planning bidon... Je travaille toujours aux horaires les plus invraisemblables ! | Crap, another stupid schedule... Why do I always have to work at the most ridiculous times?! |
| DOR_12FES_HERO01_01 | Ahhhhhhhhh ! | Ahhhhhhhhh! |
| DOR_12FES_HERO02_01 | Incroyable ! Ce type est gigantesque ! [130086|Heurton], emparez-vous de lui ! | Incredible! Such a huge guy! [130086|Heurton], get him! |
| DOR_12FES_HERO02_02 | Ouf ! | Ugh! |
| DOR_12FES_HERO02_04 | Je vais bien, mais faites attention ! Ce type est redoutable ! | I'm fine, but watch out! That guy really is massive! |
| DOR_12FES_HERO02_05 | Je me suis tiré d'affaire ! Mais Heurton... | I'm not hurt! But Heurton on the other hand... |
| DOR_12FES_HERO03_01 | [130087|Lekani] ! Bon sang ! | [130087|Lekani]! Damn! |
| DOR_12FES_HERO03_02 | [130087|Lekani] ! Tout va bien ? | [130087|Lekani]! Are you okay? |
| DOR_12FES_HERO03_03 | Je passe devant ! Je vais parer ses attaques ! | Get behind me! I'll fend off his attacks! |
| DOR_12FES_HERO03_04 | Oh... Ce... Ce n'est pas ce qui était convenu... | Phew... this... is not what we agreed... |
| DOR_12FES_HERO04_01 | Shint ! Letin ! Je vous couvre ! À l'attaque ! | Shint! Letin! I'll cover you! Attack! |
| DOR_12FES_HERO04_02 | Nom d'un chien ! Arrière ! Shint, à l'aide ! | Damn! Retreat! Shint, help me! |
| DOR_12FES_HERO05_01 | Hé ! Que faites-vous ? Faites ce qui est écrit dans le script ! | Hey! What are you doing? Do exactly what it says in the script! |
| DOR_12FES_HERO06_01 | [130087|Lekani] ! Ça va aller ? | [130087|Lekani]! Are you okay? |
| DOR_12FES_HERO06_02 | Satanées créatures ! Vous allez le regretter ! | Disgusting beast! I'll show you! |
| DOR_12FES_HERO06_03 | Vous n'êtes rien face à l'épée sacrée ! | You are nothing before the Holy Sword! |
| DOR_12FES_HERO06_04 | Ah... Je m'en remets à vous, Kalume. | Ah... I'll leave this to you, Kalume. |