result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
EM_420592_0Invoquez le fantôme du roi Behru.Summon the ghost of the Berhu King.
EM_420604_0Vous avez découvert l'autel du Sanctuaire de l'Oubli.You discovered the Oblivion Shrine altar.
EM_420605_0Vous ne pouvez pas utiliser cet objet sans la présence d'un Gardien près de vous.You need a Guardian nearby you in the ruins to use that!
EM_420605_1Vous devriez demander un autre parchemin à Gina.You should get another parchment from Gina.
EM_420611_0Le bandit à demi-mort enfermé dans le coffre se débat en maugréant.The half-dead bandit in the chest struggles and curses.
EM_420611_1Nous n'avons besoin que d'un seul prisonnier !We just need to capture one prisoner!
EM_420611_2C'est avec ça qu'on va attraper des voleurs ? Vous me faites marcher, là !This is used for catching thieves? Are you kidding me?
EM_420611_3Frappez-le encore un peu !Try hitting him a bit more!
EM_420611_4Laissez-le-moi, je vais le faire parler !Give me that bandit! I'll make him talk!
EM_420611_5Le bandit s'est enfui !The bandit ran away!
EM_420826_0Vous n'avez pas préparé assez de matériaux.You haven't prepared enough materials!
EM_420826_1D'autres personnes sont déjà là. Vous allez devoir attendre...There are already people here. It looks like you should wait a while...
EM_420826_1_1BarbecueBarbecue
EM_420826_1_2Vous avez berné Bernok, le chien mystique !You have lured Bernok, the mystic hound!
EM_420829_0Vous avez réussi à briser les protections magiques !You succeeded in breaking the magic defense!
EM_420847_0J'espère que cette nourriture vous aidera.I hope this food will be of help to you
EM_420847_1Nous sommes pourtant loin d'être de grands amis... Pourquoi cette générosité ?It's not like we're close friends or anything... why are you being so nice to me?
EM_420847_2Ce n'est que justice d'aider une mère méritante.Helping out a great mother like you is just the right thing.
EM_420847_3Oh... Vous avez bon cœur. Merci. Votre don nous sera très utile, à mon enfant et à moi.Oh, alright, thank you for your good intentions. Your gift will definitely help my child and I a lot.
EM_420847_4Mangez donc quelque chose.You should eat something
EM_420847_5Non, je n'ai pas très faim pour l'instant.No, I'm not really hungry right now.
EM_420847_6Votre mari n'aurait pas voulu vous voir mourir de faim.Your husband wouldn't have wanted you to go hungry.
EM_420847_7Oh... Vous avez bon cœur. Merci. Puisse Pasper veiller sur vous.Oh, alright, thank you for your good intentions. May Pasper watch over you, friend.
EM_420847_8Ne mourrez pas de faim avant le retour de votre mari.Don't starve to death before your husband comes back.
EM_420847_9Vous avez peut-être raison, il vaut mieux que je me mette quelque chose sous la dent...Oh, alright, I guess I really should have a bite to eat to maintain my health....
EM_420852_0[111034|Harnidy] voulait que je vous apporte cette nourriture.[111034|Harnidy] wanted me to bring you this food to eat.
EM_420852_1[111034|Harnidy] ne cuisine pas mal du tout... Tiens, qu'est-ce donc ? Une note ?\n\nVous savez, je refusais de pardonner à [111033|Yazmin], mais elle a agi pour notre bien à tous. Mon ami n'aurait pas voulu que je la tienne responsable de sa mort...[111034|Harnidy's] cooking isn't bad at all.... Oh, what is this? A note?\n\nYou know, before I never really forgave [111033|Yazmin], but [111033|Yazmin] always acted for the good of all of us. If I were to blame her for my friend's death, I know my friend would be very sad....
EM_420852_2[111034|Harnidy] est quelqu'un de généreux. Il m'envoyait toujours de quoi manger... Tiens, que fait là cette note ?\n\nTiens donc... Ahh ! Je ne me fais pas d'illusion, vous savez. Si nous restons dans les parages, nous mourrons tous, je ne le sais que trop. Et connaissant mon fils, il m'assommerait et me ferait emmener à l'abri.\n\nJe sais ce que prépare [111034|Harnidy] ; allez lui dire qu'il a l'appui de [111040|Libo].[111034|Harnidy] has a good heart. He would always send my old self some food to eat.... Wait, why is there a note here?\n\nSo it's like that... ahh! I'm not an old fool, you know. I know that if we keep hanging around here, we will eventually all be killed. And given my son's personality, he'd probably knock me unconscious and have someone carry me away to safety.\n\nI know of [111034|Harnidy's] plan, so please tell him that he has [111040|Libo's] support.
EM_420852_3[111034|Harnidy] est quasiment aussi fin cuisinier que ma femme ! Chaque fois que je mange ses plats, je pense au sourire de ma douce moitié... Tiens ? Qu'est-ce que c'est ?\n\nPourquoi [111034|Harnidy] continue-t-il à tourner autour du pot ? Il aurait dû me le dire en face. Vous m'excuserez, mais il y a eu un vent de mécontentement général envers [111033|Yazmin]... sauf qu'en réalité, elle n'a rien à voir avec la mort de ma femme.\n\nJ'espère que ses plans réussiront. Il a mon soutien.[111034|Harnidy's] skill is almost as good as my wife's! Every time I eat his cooking I think of my wife's smile... what? What is this?\n\nWhy does [111034|Harnidy] keep circling around the question? He should just have told me directly. I have to excuse myself, but there was this general feeling of resentment against [111033|Yazmin] ... but in reality, there was no connection between her and my wife's death.\n\nI hope he's able to put his mind at ease. I support his plans.
EM_420852_4C'était délicieux ! Autrefois, DeLorean et moi, on savourait ses plats ensemble. DeLorean adorait... Hmm ?\n\nMais... oh ! Je comprends. DeLorean avait coutume de dire que [111033|Yazmin] avait le sang-froid qui sied aux chefs, et c'est effectivement le cas...\n\nJ'ai toujours peine à surmonter la mort de DeLorean, et j'en ai voulu à [111033|Yazmin], mais je sais qu'elle n'est pas responsable. Qu'elle nous a permis de survivre...\n\nJe comprends. Laissez-moi réfléchir en paix.That was so good! Before DeLorean and I would enjoy his cooking together, DeLorean really loved.... Hmm?\n\nThis... oh! I understand, DeLorean often said [111033|Yazmin] was a cool-headed leader, and that's definitely a good description of her....\n\nI still can't get over DeLorean's death, so I blamed [111033|Yazmin], but I know that I really shouldn't blame her.... she didn't cause DeLorean's death, and helped the rest of us escape....\n\nI understand. Let me think in quiet.

← prev

next →


num pages: 8221