| ITEMSHOP_GASHAPON_GAINFOURITEMS | De plus, vous avez la possibilité de gagner gratuitement 3 autres objets fantastiques de la liste. | There is also a chance that you will gain up to 3 other fantastic items from the list for free. |
| ITEMSHOP_GASHAPON_GAINONEITEMS | Vous obtenez 1 objet fantastique de la liste. | You will gain 1 fantastic item from the list. |
| ITEMSHOP_GASHAPON_GAINSEVENITEMS | De plus, vous avez la possibilité de gagner gratuitement 6 autres objets fantastiques de la liste. | There is also a chance that you will gain up to 6 other fantastic items from the list for free. |
| ITEMSHOP_GASHAPON_GAINSIXITEMS | De plus, vous avez la possibilité de gagner gratuitement 5 autres objets fantastiques de la liste. | There is also a chance that you will gain up to 5 other fantastic items from the list for free. |
| ITEMSHOP_GASHAPON_GAINTHREEITEMS | De plus, vous avez la possibilité de gagner gratuitement 2 autres objets fantastiques de la liste. | There is also a chance that you will gain up to 2 other fantastic items from the list for free. |
| ITEMSHOP_GASHAPON_GAINTWOITEMS | De plus, vous avez la possibilité de gagner gratuitement 1 autre objet fantastique de la liste. | There is also a chance that you will gain 1 other fantastic item from the list for free. |
| ITEMSHOP_RECORDER_USINGINFO | (Une fois placé, faites un clic droit sur l'objet pour l'utiliser) | (After placing it in your residence, right-click this item to use it) |
| ITEMSHOP_RUNMESSAGE_GETITEM | Bravo ! |cffff00ff[$VAR1]|r a récupéré "[$VAR3]" de "[$VAR2]" ! | Congratulations, |cffff00ff[$VAR1]|r pulled out [$VAR3] from [$VAR2]! |
| ITEMSHOP_RUNMESSAGE_GETITEM_1 | Félicitations |cffff00ff[$VAR1]|r ! Vous avez récupéré [$VAR3] sur [$VAR2]! | Congratulations |cffff00ff[$VAR1]|r on getting [$VAR3] from [$VAR2]! |
| ITEMSHOP_TRANSFORMATIONPOTIONS | Pendant une heure, son utilisateur se transforme en | Transforms the user for 1 hour into a(n) |
| JOIN_CHANNEL | Saisis le nom et le mot de passe du canal que vous voulez rejoindre. | Please enter the name and password of the channel you wish to join. |
| K_08MID_DIALOG1 | Je voudrais connaître l'origine du festival de la mi-automne. | I want to know the origins of the Mid-Autumn Festival. |
| K_08MID_DIALOG2 | Je voudrais échanger 10 gâteaux de lune à la pâte de haricots contre un paquet de la fête de la mi-automne (petit). | I want to exchange 10 bean paste mooncakes for a Mid-Autumn Package (small). |
| K_08MID_DIALOG3 | Je voudrais échanger 10 gâteaux de lune à la noix de coco contre un paquet de la fête de la mi-automne (moyen). | I want to exchange 10 coconut mooncakes for a Mid-Autumn Package (medium). |
| K_08MID_DIALOG4 | Je voudrais échanger 20 gâteaux de lune à la noix de coco contre un paquet de la fête de la mi-automne (grand). | I want to exchange 20 coconut mooncakes for a Mid-Autumn Package (big). |
| K_08MID_DIALOG5 | La fête traditionnelle de la mi-automne se tient le 15ème jour du 8ème mois du calendrier lunaire chinois. Dans les temps anciens, l'année était divisée en quatre saisons (printemps, été, automne et hiver), chacune longue de trois mois. Le 8ème mois se situe en plein milieu de l'automne et le 15 de ce mois marque précisément le milieu de la saison, d'où le nom de cette fête.\n\nLa Lune et les légendes qui l'entourent sont au centre de la fête de la mi-automne. Parmi ces légendes, celle de Chang'e, relatée pour la première fois dans le livre Huainanzi, raconte l'histoire d'un archer du nom de Houyi, grand chef de guerre marié à la belle Chang'e. Houyi, en quête d'immortalité, se rendit auprès de la Reine-Mère d'Occident, qui lui remit une potion magique. Hélas, ce fut Chang'e qui but la potion et, devenue immortelle, monta jusqu'à la Lune. Aujourd'hui encore, on aperçoit parfois son ombre sur l'astre céleste. Cette histoire populaire est très appréciée car elle ajoute une aura de surnaturel aux célébrations. | The 15th day of the 8th month of the lunar calandar is the traditional Chinese Mid-Autumn Festival. In ancient times, people divided the year into four seasons: spring, summer, autumn and winter. Each month was then split into three months. The 8th month is the middle month of fall, and the 15th is the middle day of the middle month, which is why it's also called the Mid-Autumn Festival.\n\nThe reason why Mid-Autumn Festival is such a big festival in China has to do with the various traditional tales told about the moon. The most famous of these stories is that of Chang'e. The first recorded version of the story is in the the book Huainanzi. The story says that in the Xia dynasty there was a skilled archer named Houyi, who later became a leader. He also had a wife named Chang'e. Houyi wanted to live forever, so he visted the Queen Mother of the West, to ask for a potion of immortality. He brought the potion back and told Chang'e. But Chang'e drank it herself when her husband wasn't home and ascended to the moon. Chinese people imagine that the shadows on the moon are her. This story is retold during the Mid-Autumn Festival, and adds to the fun atmosphere of the celebrations. |
| K_08MID_DIALOG6 | Joyeuse fête de la mi-automne ! | Happy Mid-Autumn Festival! |
| K_08MID_DIALOG7 | Vous n'en avez pas encore assez. | You don't have enough yet. |
| K_08MID_DIALOG8 | Votre sac à dos est plein. Faites de la place et réessayez. | You don't have enough room in your backpack. Please make space and try again. |
| K_2008xmss_1_s1 | Je voudrais obtenir des vœux de nouvelle année. | I want to get my new year's blessing. |
| K_2008XMSS_1_S10 | Zachariel était un grand mage de l'Œil de la Sagesse, à l'époque où l'organisation résidait encore sur le continent kolydien, il y a 400 ans de cela. Il était connu pour son altruisme. Ainsi, en hiver, il fournissait de la nourriture aux plus démunis. \n\nLorsque les membres de l'Œil de la Sagesse arrivèrent à Candara, ils décidèrent de perpétuer cette action afin d'entretenir de bonnes relations avec les populations locales. La saison des neiges venue, tout comme Zachariel le faisait, les membres de l'Œil de la Sagesse s'habillent de rouge et offrent des vivres aux populations locales. Cette action a permis à beaucoup de survivre aux rudes hivers et a également permis d'établir une relation de confiance entre l'Œil de la Sagesse et les populations. Chaque année nous enfilions nos costumes rouges, devenant ainsi très vite une coutume connue sous le nom de Festival Flocon de Neige.\n\nAprès la fondation des Ateliers de Phirius, ces derniers se sont emparés de cette coutume, ont quelque peu modifié les robes rouges. Leurs membres portent désormais ces costumes lorsqu'ils apportent les cadeaux aux enfants. Depuis, de nombreuses personnes leur sont reconnaissantes, et cerise sur le gâteau, ils gagnent encore plus d'argent.\n\nLes Ateliers de Phirius ont voulu apporté une touche de fantaisie, en espérant faire du Festival Flocon de Neige un évènement encore plus important. Ainsi, chaque année, de plus en plus de personnes ont pris part aux festivités, créant cette atmosphère féérique que nous connaissons à cette période hivernale. | Zachariel was a Great Mage of the Eye of Wisdom from the time 400 years ago when the Eye of Wisdom was still residing on the Kolydian continent. He was well known because of his benevolent deeds. In the midst of a harsh winter he would provide the needy with supplies.\n\nOnce the people of the Eye of Wisdom had come to Candara, they decided to keep this habit in order to foster a peaceful relationship with the local people. When the season of heavy snow had come they would, just as Zachariel had done, wear a red robe and provide the local people with supplies. This gesture helped many endure the long winters and also built trust between the people and the Eye of Wisdom. Soon we were doing this every winter and it became a custom and was named the Snowflake Festival.\n\nAfter the Phirius Workshops had been set up, they meant to take advantage of this custom and decided to make some modifications to the red robe and thereafter let their people wear these robes while delivering presents to little children. Their actions won many praises from the people and also allowed them to make more money.\n\nThe Phirius Workshops taking a fancy to this custom would make the Snowflake Festival an even bigger event in the years to come. Each year more and more people took part in these activities creating this wonderful and exciting atmosphere that we can experience during the winter season nowadays. |
| K_2008xmss_1_s2 | Je souhaite échanger 10 cadeaux perdus contre un [203481|Cadeau jaune du Festival Flocon de Neige]. | I want to exchange 10 lost gifts for a [203481|Yellow Snowflake Festival Gift]. |
| K_2008xmss_1_s3 | Je souhaite échanger 20 cadeaux perdus contre un [203482|Cadeau vert du Festival Flocon de Neige]. | I want to exchange 20 lost gifts for a [203482|Green Snowflake Festival Gift]. |
| K_2008xmss_1_s4 | Je souhaite échanger 50 cadeaux perdus contre un [203483|Cadeau rouge du Festival Flocon de Neige]. | I want to exchange 50 lost gifts for a [203483|Red Snowflake Festival Gift]. |
| K_2008xmss_1_s5 | Afin de préparer le prochain évènement, je devrai vous réclamer une cotisation de 3 000 or. | To prepare for the next event, I will have to charge you a fee of 3000 gold. |
| K_2008xmss_1_s6 | Dépenser 3 000 or pour des vœux de nouvelles années. | Spend 3000 gold for a new year's blessing. |
| K_2008xmss_1_s7 | Joyeux Festival Flocon de Neige ! | Merry Snowflake Festival! |
| K_2008xmss_1_s8 | Il semble qu'il y ait un compte à rebours pour l'évènement de la nouvelle année près de la fontaine de Varanas. | There seems to be a countdown to the new year's event near the fountain in Varanas. |
| K_2008xmss_1_s9 | J'ai envie d'en savoir plus sur l'histoire du Festival Flocon de Neige. | I want to hear the history behind the Snowflake Festival. |
| KDF_CLEAN | Annuler | Cancel |