result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
S_423262_ACT1Avant que nous nous séparions, je souhaitais poser une question à Oiseau de nuit... À [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], n'est-il possible d'utiliser les runes que sur des armes ?Before we part ways, there's something I want to ask Night Owl ... In [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], can runes only be used on weapons?
S_423262_ACT10Lorsque vous le verrez, tout vous sera révélé... Je pars d'abord.Once you see him everything will be revealed ... I'll go first.
S_423262_ACT11Comme deux êtres que le destin souhaite rassembler, nous nous reverrons, c'est certain.As people pulled together by destiny, we shall meet again.
S_423262_ACT12Je pars à la poursuite de ces Limons. Assurez bien vos arrières !I will go after those Limon. Be careful and watch your back!
S_423262_ACT2L'incrustation de runes dans les armes est devenue une pratique très populaire. Les gens semblent moins intéressés par les autres utilisations que l'on peut en faire. Où voulez-vous en venir exactement ?Inserting runes into weapons is popular as ever. Other methods of using them haven't really gained traction with the population. What is it that you're getting at......?
S_423262_ACT3Il y a très longtemps, sur un autre continent, les runes ont été utilisées de manière infâme sur des êtres humains.A long time ago on another continent, it was put to nefarious use on the human body.
S_423262_ACT4Vous voulez donc dire si tant de personnes ont été arrêtées à la [ZONE_WARNORKEN_FORT|Forteresse Warnorken], ce n'est pas uniquement pour l'arène ? Ainsi, [115302|Reuen von Jura] mènerait des recherches sur les runes ?So you're saying that the reason so many people were arrested at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] isn't just the arena? [115302|Reuen von Jura] is in the process of researching runes?
S_423262_ACT5Je n'en ai pas la certitude... mais l'histoire n'est qu'un éternel recommencement.I'm not so clear on this, but ...... History is an endless cycle.
S_423262_ACT6Utiliser des runes pour altérer un corps humain est une abomination... J'ai, un jour, lu des chroniques du Grand Bannissement dans lesquelles était mentionné le [115303|Calendrier de Milles Plumes].Using runes to transform the human body is definitely the work of demons ...... I once saw a record of The Great Banishment on the [115303|Thousand Feathers' Calendar].
S_423262_ACT7Ce paysage écorché est sillonné de crevasses et d'étranges rochers... Son influence sur [115302|Reuen von Jura] n'a pas été anodine, lui qui cherche à toujours développer sa puissance a fini par se tourner vers des sources de pouvoir bien plus obscures...The terrain here is scarred by pits and peculiar rocks ... It ended up taking its toll on [115302|Reuen von Jura], who in his search for more strength eventually took a turn towards more demonic sources of power ......
S_423262_ACT8Non, c'est impossible ! Il est vrai que [115302|Reuen von Jura] se laisse parfois emporter par son orgueil, mais je ne peux croire que son arrogance ait pu causer sa perte sur un tel terrain ! Il y a forcément une autre explication...No! Impossible! While it's true that [115302|Reuen von Jura] can get a little carried away by his pride, there's no way that his arrogance would permit him to fail on account of the terrain! There must be some other reason......
S_423262_ACT9Calmez-vous donc, Carr !Calm down, Carr!
S_423288_ACT0C'est... S'agit-il vraiment d'une [207314|Dent de Chepu] ?This... This really is a [207314|Chepu Tooth]?
S_423288_ACT1Monsieur le maire ! C'est horrible ! L'exploitation forestière vient d'être attaquée et ils se sont enfuis en emportant de nombreux hommes.Mayor! It's terrible!! The logging camp was just raided and they made off with quite a few people.
S_423288_ACT2Je... J'étais sur le côté, et j'ai fait mon possible pour ne pas me faire remarquer. C'est ce qui m'a sauvé la vie. Ces brigands portaient ce qui semblait être des uniformes militaires et suivaient les ordres d'une femme particulièrement violente. Ils l'appelaient "Consul [115304|Marachi]".I ... I was off to the side, hidden, and was able remain unnoticed by them; a fact that saved my life. Those thugs were wearing what seemed to be soldiers' uniforms, and they were operating under the command of a particularly brutal woman. They called her Consul [115304|Marachi].
S_423288_ACT3Tout est de ma faute... Si seulement je vous avais fait confiance, les terribles évènements d'aujourd'hui ne se seraient peut-être jamais produits.Adventurer, it's all my fault ... If only I had believed you, then today's terrible events would not have transpired.
S_423288_ACT4Vous cherchiez tous à me faire voir la vérité en face, alors que moi...You lot were constantly trying to tell me the truth, but I...
S_423288_ACT5Inutile de vous blamer, major. Le plus important, dans l'immédiat, est de secourir ceux qui ont été capturés.Mayor, don't blame yourself. What's more important is getting back the people who have been snatched away.
S_423288_ACT6Personne d'autre que vous peut nous aider... Je vous en supplie, libérez les villageois de la [ZONE_WARNORKEN_FORT|Forteresse Warnorken] et faites en sorte qu'ils rentrent tous sains et saufs !Only you can help us ... Please, bring our kidnapped villagers safely home from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]!
S_423288_ACT7Monsieur le maire, que comptez-vous dire aux familles des villageois enlevés ?Mayor, what are you going to say to the families of those villagers who have been captured?
S_423288_ACT8Aminon, allez donc rassurer les villageois. Laissez les soldats mener l'assaut contre la [ZONE_WARNORKEN_FORT|Forteresse Warnorken] et comptez sur nous pour secourir les villageois captifs.Aminon, you go reassure the villagers. Leave the assault on the soldiers at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] and the rescue of the captives to us.
S_423288_ACT9Merci !Thank you!
S_423289_0Yaaaaah !"Yaaaaa!!!!"
S_423289_1Un hurlement à glacer le sang a retenti, à l'intérieur de la forteresse !A blood-curdling cry rings out from within the stronghold!!
S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OKQuitter canal du chat vocalLeft Voice Chat Channel
S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OK_NAMEQuitter canal %s du chat vocalLeft Voice Chat Channel %s
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OKConnexion au canal du chat vocal réussieEntering Voice Chat Channel successful
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OK_NAMEConnexion au canal %s du chat vocal réussieEntering Voice Chat Channel %s successful
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_STARTConnexion au canal du chat vocalEntering Voice Chat Channel ...
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_START_NAMEConnexion au canal %s du chat vocalEntering Voice Chat Channel %s ...

← prev

next →


num pages: 8221