result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
S_VOICE_CHAT_CH_NAME_GUILDGuildeGuild
S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TEAMRaidRaid
S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TESTTest d'echoEcho Test
SALEÉchangerTrade
SAY_100069_0Conformément aux instructions du Cercle de Zurhidon, nous ne devons entreprendre aucune action contre l'ennemi avant l'accomplissement du plan.As instructed by the Circle of Zurhidon, we must not take any action against the enemy, or alert them in any way, before the plan has been completed.
SAY_100069_1Ne vous inquiétez pas. Une fois que nous aurons scellé l'alliance du Vide et de ce monde, vous pourrez le quitter par vos propres moyens.Don't you worry, we plan to unite the Void with this world, then the ability to leave on your own will be within your grasp.
SAY_100069_2Chef, les envahisseurs avaient l'air de vous trouver un peu... comment dire... Enfin, ce que je veux dire, c'est : vous n'avez jamais de mal à ouvrir une porte ?Sir, it seems that the invaders that were just here believe that your strength is a little... er... well, let me put it this way: have you ever had a problem closing doors?
SAY_100073_1[100073|Duc goule] crie : Mort à tous ceux qui franchissent le cercle magique d'Ancalon ! Craignez la colère du duc ![100073|Ghoul Duke] yells: Crush those who trespass on Ancalon's magic circle! Duke will teach you a lesson!
SAY_100074_0Faites-moi sortir de cet endroit maudit et je ferai tout mon possible pour vous aider.If you help me escape from this accursed binding, I will assist you as much as I am able.
SAY_100074_1Je vois clair dans votre jeu : depuis le début, vous vous servez de moi pour obtenir ces notes !Oh? I can tell you just want these notes. You've just been using me!
SAY_100074_2Ne vous méprenez pas, nous n'avons rien en commun. Je manque peut-être de force, mais je pourrais tous vous tuer sans faire le moindre effort.Don't ever think that you and I are the same. I may not be very strong, but I am still deadly - it would be a trifle for me to kill you all.
SAY_100074_3Bon sang ! Si seulement je pouvais sortir de cette cage, retrouver ma vraie force...Damn... If I could just escape from this cage, my true strength...
SAY_100074_4Rira bien qui rira le dernier ! Une fois qu'ils seront tous morts, vous changerez peut-être d'avis.Laugh while you can! Wait until you see how they die. I believe you will learn to negotiate with me.
SAY_100178_0C'est épuisant... Zzzz... Hein ? Toujours là ?So demanding...Zzzz...Hmm? You're still here?
SAY_100178_1Quelle plaie ! Laissez-moi faire.You're annoying. Let me use it!
SAY_100178_2Allez les affronter.Go and face them.
SAY_100178_3C'est... impossible... ma force...This... is not possible... my strength...
SAY_100178_4Un peu de modestie... Voilà le chemin ! J'ai un cadeau pour vous... Mwah ha ha !Don't be so proud... That's the way back there! I'll give you a present... Hahaha!
SAY_100260_Q1_1Si personne n'avait pu trouver le Cœur du Gardien, c'est tout simplement... parce que le gardien avait survécu à la guerre.I still wonder why the Heart of the Guardian left behind during the war couldn't be found... It turns out, the guardian survived...
SAY_100260_Q1_2Il est temps de terminer cette guerre !Well, let the unfinished war continue!
SAY_100260_Q1_3Votre blessure... Vous n'êtes plus en état de combattre...That wound... it seems that you are unable to fight...
SAY_100274_1Chargez ! Faites-en de la charpie !Charge! Blow them to smithereens!
SAY_100274_2Chargez ! Pas de quartier !Charge! Show no mercy!
SAY_100274_3À mort ! À mort ! À mort !Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! Kill!
SAY_100459_1Cet imbécile de Cliff... Qu'est-ce qu'il fabrique ?That stupid Cliff... Why hasn't he come yet?
SAY_100459_2Si un membre de la garnison de Varanas arrive, on aura de gros ennuis...If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble...
SAY_100611_0Hurlez ! Pleurez ! Que vos cris de terreur emplissent les abîmes de l'enfer !Scream! Cry! Let your screams echo in the pits of hell!
SAY_100611_1Soldats !Soldiers!
SAY_100611_2Protégez le seigneur [100611|Dorlos] !Quick! Protect Lord [100611|Dorlos]!
SAY_110030_1C'est Bruedin qui vous a demandé de me sauver ?Did Bruedin ask you to rescue me?

← prev

next →


num pages: 8221