| SAY_110268_1 | [110268|Évon] ! | [110268|Evon]! |
| SAY_110268_2 | [110268|Évon], conduis cette personne jusqu'à notre grotte secrète. | [110268|Evon], take this friend to our secret cave. |
| SAY_110268_3 | Ouaah ! Ouaah ! | Waah! Waah! |
| SAY_110272_0 | Ha ha ha ! Ce n'est pas très gentil de votre part... | Hahaha! You're so bad...! |
| SAY_110272_1 | Qu'est-ce que c'est ? De la sorcellerie ? | What is this? Some kind of sorcery? |
| SAY_110272_2 | À l'aide ! | Help! |
| SAY_110278_0 | Tout est écrit là ! | Finished writing! |
| SAY_110278_1 | Veuillez apporter ceci à [110251|Philinde] ! | Please take this to [110251|Philinde]! |
| SAY_110278_2 | Je ne pense pas pouvoir lui être d'un grand secours, mais il veut que vous vous en chargiez. | I don't think that I can help with his problems. But he asks that you look after it. |
| SAY_110279_0 | Bien ! J'ai promis de partager le trésor de Carfcamoi avec vous... | Right! I said that I would share Carfcamoi's treasure with you... |
| SAY_110279_1 | Et j'ai menti. En fait... | I lied to you. Actually... |
| SAY_110279_2 | C'est moi, Carfcamoi ! Et j'entends bien m'emparer du trésor que vous avez pris ! | I am Carfcamoi! And I want to take the treasure you have! |
| SAY_110279_3 | Stop ! Je me rends ! Arrêtez de me frapper ! | Stop! I surrender! Don't hurt me anymore! |
| SAY_110279_4 | L'étrange marchand s'égosille : "Hé, attendez ! J'ai une offre à vous faire !" | The strange merchant shouts to you: Hey! Wait! I have a deal for you! |
| SAY_110289_0 | Anyimo... Di... Mosede... Ha ha... Ha ha... | Anyimo...Di...Mosede...Haha...Haha... |
| SAY_110289_1 | Gné hé hé. Ha ha ha. | Heh heh heh. Ha ha ha. |
| SAY_110289_2 | Imbécile ! Heureusement que je suis là et que j'ai pensé à en mettre de côté ! | Idiot! It's a good thing I'm so smart and remembered to keep some in reserve. |
| SAY_110289_3 | Je ne savais pas que le Pacte de la Mort d'Alfimos était si mal en point... Cela dit, il résiste encore et toujours... | I didn't know that Alfimos' Death Pact was so depleted... It's not enough though... Still not enough... |
| SAY_110317_0 | Que les dieux me pardonnent ! Qu'ils épargnent les chevaliers et le peuple de la forteresse du désastre imminent. Je ne voulais pas les voir confrontés à une telle force maléfique. Kof kof... | May the gods forgive me. Make the knights and the people in the fortress avoid disaster. I never meant for this evil to appear amongst them. Cough cough... |
| SAY_110317_1 | Lajos Halka vous murmure ces paroles : "Évitons que l'affaire ne s'ébruite. Aidez-moi à régler son compte à ce traître, mais que cela reste entre nous..." | Lajos Halka whispers to you: "I don't want too many people knowing about this. I want you to help me deal with this traitor. But secretly..." |
| SAY_110317_2 | Kof ! | Cough! |
| SAY_110327_0 | Juste ciel ! Inutile de couper si profond ! | Ah! You don't have to cut that deep! |
| SAY_110327_1 | Laissez-les s'occuper d'Adlay. Vous devez en priorité veiller à recouvrer la santé. Nous nous sommes mis d'accord avec Adlay. | Let them deal with Adlay! Recovering your health is your responsibility now! This was what we agreed with Adlay. |
| SAY_110327_2 | Yakki ? Yakki ? | Yakki? Yakki? |
| SAY_110327_3 | Ni respiration, ni pouls... Qu'est-ce qui lui arrive ? Yakki ! Réveille-toi ! | No breathing and no pulse... What's the matter?! Yakki! Wake up! |
| SAY_110327_4 | Allez vite chercher un chaman ! Je refuse de la laisser mourir ! | Quick! Go find a Shaman! We can't let her die! |
| SAY_110327_5 | Tout va bien ? Que s'est-il passé ? | Are you okay? What just happened? |
| SAY_110329_0 | ... | ... |
| SAY_110329_1 | Je n'ai d'autre choix que de vous faire confiance. | I don't have a choice. I have to trust you. |
| SAY_110329_2 | Prenez ce couteau imprégné de mon sang et donnez-le en offrande à l'autel de l'esprit du vent. Cela ouvrira le passage menant à son antre. | My blood is on this knife. Offer this blood to the Altar of the Wind Spirit. That will open the passage to where the Wind Spirit resides. |