| SAY_Z1GUARDSPEAK_5 | Les affaires ont repris ces derniers jours et notre charge de travail a beaucoup augmenté. Le Conseil a donc voté une loi qui permet aux garnisons d'engager aventuriers et mercenaires. | Things have really picked up these days, and our workload has increased substantially, so the Council has passed a law allowing garrisons to hire adventurers and mercenaries. |
| SAY_Z1GUARDSPEAK_6 | Le capitaine [110062|Furganda]était autrefois un compagnon de Logar, avec qui il a affronté les démons. En apprenant que la région avait à nouveau des problèmes, il s'est porté volontaire pour servir ici. | It's said that captain [110062|Furganda] was the one who went with Logar to defeat the demons. So when he heard that there was trouble in the area once again, he volunteered to be stationed there. |
| SAY_Z1GUARDSPEAK_7 | Vous allez vers la [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Gorge Lunaire] ? C'est un endroit dangereux, où de nombreux aventuriers ont perdu la vie. Je vous recommande la prudence. | Are you going to [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge]? That's a very dangerous place; quite a few adventurers have lost their lives there. You'd best be careful. |
| SAY_Z1GUARDSPEAK_8 | Les enfants de [ZONE_ROGSHIRE|Logar] viennent jouer ici. L'un des enfants a couru vers ce coffre en bois pour s'y cacher. C'est peut-être un jeu ? | Sometimes children from [ZONE_ROGSHIRE|Logar] sneak here to play. One child just ran to that wooden chest and hid. Must be playing some sort of game. |
| SAY_Z1GUARDSPEAK_9 | Nous sommes peut-être proches de la ville, mais l'air ici est bien différent. Je ne sais pas vraiment comment expliquer... mais je trouve ça dérangeant. | Though it is near the town, the atmosphere here is clearly different. I cannot say what the difference is... only that I find it very unsettling. |
| SAY_ZONE2A_DOOR_0 | Vous insérez le symbole magique vert. | The green magic emblem is slowly inserted into the door. |
| SAY_ZONE2A_DOOR_1 | Vous insérez le symbole magique rouge. | The red magic emblem is slowly inserted into the door. |
| SAY_ZONE2A_DOOR_2 | Vous insérez le symbole magique jaune. | The yellow magic emblem is slowly inserted into the door. |
| SAY_ZONE2A_DOOR_3 | Les trois sceaux magiques ont été correctement insérés. La porte s'ouvre lentement. | The three magic emblems have been inserted into their proper slots. The door begins to slowly open. |
| SAY_ZONE2A_DOOR_4 | Pour ouvrir la porte, vous devez d'abord obtenir trois symboles magiques auprès des serviteurs. | The three symbols must first be taken from the three servants in order to unlock the magic seal on the door. |
| SC_ | | |
| SC_ 422322 | Excellent. Votre nom sera ajouté sur le [112962|Rocher de l'honneur] ! | Great. Your name will be added on the [112962|Stone of Honor]! |
| SC_ 422322_1 | Appréciez cet honneur à sa juste valeur. Vous avez attiré la gloire sur vous et sur la Pierre sacrée. | Cherish this special honor. For the glory of yourself and in the honor of the Holy Stone. |
| SC_ 422830 | Le roi de l'eau, [113633|Narfas] m'envoie vous demander de lui prêter la [206172|Pierre de purification]. | King of the Water, [113633|Narfas] asked me to borrow the [206172|Cleansing Stone] from you. |
| SC_ 422830_1 | La [206172|Pierre de purification] ? Vous savez de quelle sorte d'objet il s'agit ?\n\n([112506|Polython] vous dévisage. Vous hochez la tête et son regard se fait plus sévère encore.)\n\nEh bien, soit. Je vous la prête ! Vous n'êtes pas comme les autres crétins je-sais-tout. L'Envoyé divin a bien choisi. Mais n'oubliez pas : cet objet transforme totalement et définitivement les sentiments de la créature sur laquelle on l'utilise.\nUtilisez-le à bon escient. | [206172|Cleansing Stone]? Do you know what manner of thing it is?\n\n([112506|Polython] stares at you. When he sees you nod, his look grows even more severe)\n\nOkay then. I'll lend it to you! You're not like the other conceited and ignorant whelps. The Divine Envoy chose wisely. But bear in mind, once used, it will transform a creature's feelings entirely. The change is also permanent.\nUse it wisely. |
| SC_0908SEANSON_01 | Je dois dire que cela m'arrange bien que vous puissiez m'aider aujourd'hui, surtout que notre cher ami semble nous préparer encore un de ses mauvais coups. J'espère bien que vous serez encore là demain ! | It's great that you could help me today, but that guy's still up to no good. I hope you're still around tomorrow! |
| SC_0908SEANSON_03 | Je veux obtenir un prix. | I want to get my reward |
| SC_0908SEANSON_04 | Je souhaite faire un échange pour obtenir mon certificat. | I want to hand in my certificates |
| SC_0908SEANSON_05 | Un sale vaurien a récemment trouvé un moyen de transformer n'importe qui en crapaud ! Le pire, c'est que d'autres se sont mis à copier cette magnifique idée... C'est tout bonnement inadmissible ! Aidez-moi à dissiper ces enchantements. Voici les instructions détaillées pour résoudre ce problème... | Recently some scoundrel has devised a way to turn people into frogs. Not only that, people have started copying him. Can you tolerate that? Help me dispel the enchantment. See below for detailed instructions. |
| SC_0908SEANSON_06 | Vous sentez le crapaud à plein nez ! Vous êtes l'un de ses complices, n'est-ce pas ? | You reek of frogs. You're one of his associates, aren't you? |
| SC_0908SEANSON_07 | Conditions d'échange\n\n(1) <CN>[205734|Paquet des fées]</CN> : cet objet peut être obtenu après avoir lancé 5 fois le sort Angelot avec succès, seulement une fois par jour.\n\n(2) <CN>[205735|Paquet des amoureux]</CN> : 50 [<S>205790|insignes].\n\n(3) <CN>Tenue du couple passionné </CN> : 100 [<S>205790|insignes d'Angelot]. Cet objet ne peut être échangé qu'une seule fois.\n\n(4) <CN>Titre : [530001|Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai]</CN> : 150 [<S>205790|insignes d'Angelot]. Ce titre ne peut être échangé qu'une seule fois.\n\n(5) <CN>[205743|Œuf de familier Angelot (permanent)]</CN> : 350 [<S>205790|insignes d'Angelot]. Cet objet ne peut être échangé qu'une seule fois. | Exchange Conditions\n\n(1) <CN>[205734|Fairytale Package]</CN>: Can be obtained after successfully casting Little Angel's spell five times; may be obtained only once per day.\n\n(2) <CN>[205735|Lovers' Package]</CN>: 50 [<S>205790|Little Angel Badges].\n\n(3) <CN>Outfit of the Passionate Couple</CN>: 100 [<S>205790|Little Angel Badges], can only be exchanged once.\n\n(4) <CN>Title [530001|Love you until the end of time]</CN>: 150 [<S>205790|Little Angel Badges], can only be exchanged once.\n\n(5) <CN>[205743|Little Angel Pet Egg (Permanent)]</CN>: 350 [<S>205790|Little Angel Badges], can only be exchanged once. |
| SC_0908SEANSON_09 | Échanger contre un <CB>[205734|Paquet des fées]</CB> | Exchange for a <CB>[205734|Fairytale Package]</CB> |
| SC_0908SEANSON_11 | Je n'ai qu'un nombre limité d'articles à proposer. Revenez donc demain ! | I have a limited number of items on hand. Please come back tomorrow. |
| SC_0908SEANSON_12 | Vous m'avez vraiment été d'un grand secours. Voici un petit quelque chose pour vous remercier. J'espère bien que vous serez encore là demain ! | You've helped me a great deal. Here's a little something for your trouble. I hope you're still around tomorrow! |
| SC_0908SEANSON_13 | Vous n'avez pas encore rempli les conditions nécessaires pour effectuer des échanges ! | You still haven't met the exchange conditions! |
| SC_0908SEANSON_14 | Poup-pidou... Vous vous êtes très bien débrouillé ! Si vous voulez recevoir une belle petite récompense, revenez demain pour me donner un coup de main ! | Dum-di-dum... You've done very well! If you want something nice, come back tomorrow and help me! |
| SC_0908SEANSON_15 | C'est toujours la même chose à cette époque de l'année, il est quasiment impossible de sortir en ville sans croiser un jeune couple d'amoureux, main dans la main. C'est affligeant ! Mais cette année, je peux vous dire qu'ils ne vont pas être déçus du voyage... Dites donc, j'ai l'impression que vous êtes du genre à aimer les coups tordus, les bonnes blagues et les grands moments de rigolade. Je me trompe ? Ça vous dit de me donner un coup de main ? Si c'est le cas, écoutez donc ce que j'ai à vous proposer... | Every year around this time you can't cross the street without bumping into a young couple walking hand in hand. It's disgusting! This year I'm going to teach them a lesson. Hey! You look like a likely sort of lad for tricks and sports and all sorts of jolly rosy-cheeked caperings. How about it? Want to help me? If you're interested, take a look at the details below. |
| SC_0908SEANSON_16 | Qu'est-ce que c'est que cette puanteur ? Ne faites pas un pas de plus ! | What is that disgusting smell?! Don't come any closer! |
| SC_0908SEANSON_17 | Si vous voulez une petite récompense, revenez donc demain et aidez-moi à semer encore un peu la panique... Ha ha ha ! | If you want something, come back tomorrow and help me make some more mischief, haha! |
| SC_0908SEANSON_18 | Vous n'avez pas encore rempli les conditions que j'ai fixées. Allez, c'est pas le moment de traînasser ! | You still haven't met my conditions. Get over there and sort them out! |