| SC_0908SEANSON_MAG12 | Vous possédez déjà la compétence Baiser d'amour. Vous ne pouvez donc pas l'acquérir une seconde fois. | You already possess the Love Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time. |
| SC_0908SEANSON_MAG13 | Vous possédez déjà la compétence Baiser de crapaud. Vous ne pouvez donc pas l'acquérir une seconde fois. | You already possess the Frog Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time. |
| SC_0908SEANSON_MAG14 | La cible subit les effets d'une métamorphose. Invocation impossible. | Spell target under Transformation effect. Cannot cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG15 | La cible chevauche actuellement une monture. Invocation impossible. | Spell target under Ride effect. Cannot cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG16 | Vous utilisez déjà cet effet et vous ne pouvez pas en ajouter un autre. | You are already using this effect and cannot add another one. |
| SC_0908SEANSON_MALL01 | Vous possédez désormais la compétence « Baiser d'amour ». | You now have the "Love Kiss" ability. |
| SC_0908SEANSON_MALL02 | Vous possédez désormais la compétence « Baiser de crapaud ». | You now have the "Frog Kiss" ability. |
| SC_0908SEANSON_NPCSAY01 | Quelqu'un accepterait-il de m'aider ? | Will somebody give me a hand? |
| SC_0908SEANSON_NPCSAY02 | Hé hé hé... Il n'y a rien de plus amusant qu'une bonne pagaille ! | Heh heh... I can't wait to make more mischief! |
| SC_100175_YU_00 | Reddie !... Mort... C'est fini... fini... | Reddie!... Dead... It's over... It's over... |
| SC_100175_YU_01 | Mon Reddie !... Vous allez mourir, bande d'incapables ! | My Reddie!... Damn! Useless fools! Die! |
| SC_100175_YU_02 | Maître Hodu ! Ayez pitié de moi ! | Master Hodu! Spare my life! |
| SC_100237_0 | Parfait, parfait ! N'est-ce pas là notre hôte ? | Great! Great! Isn't this our guest? |
| SC_100237_1 | Bienvenue... dans ma nouvelle demeure. | Welcome... to my new home. |
| SC_100237_2 | Veuillez pardonner la maladresse de mes serviteurs, je viens tout juste de les engager. | I've only just employed these new servants. They're not very good yet. I do apologize. |
| SC_100237_3 | Laissez-moi l'honneur de divertir moi-même les invités, je vous prie. | Let me have the honor of entertaining the guests myself. |
| SC_100237_4 | [100237|Régin] dit : "Pardonnez-moi, mais je dois m'absenter. Il faut que je me prépare pour un opéra." | [100237|Regin] says: "I'm sorry. I have to prepare for an opera. Please forgive my absence." |
| SC_100237_5 | [100237|Régin] dit : "Après mon départ, ces deux serviteurs veilleront à ce que vous ne manquiez de rien. Je vous en prie, faites comme chez vous." | [100237|Regin] says: "When I'm not here, these two will look after guests. Please make yourselves at home." |
| SC_100237_6 | [100237|Régin] dit : "Vous attendez tous depuis longtemps déjà." | [100237|Regin] says: "Everyone has waited a long time." |
| SC_100237_7 | [100237|Régin] dit : "Ce soir, nous avons des invités exceptionnels. Nous allons devoir nous surpasser !" | [100237|Regin] says: "Today's guests look different from before. It looks like we'll have to bring out our best stuff." |
| SC_100237_8 | [100237|Régin] dit : "Je vous en prie, prenez vos places et profitez de notre hospitalité !" | [100237|Regin] says: "Everyone, please take your assigned places and enjoy our kind hospitality!" |
| SC_100237_9 | Incroyable... Je n'arrive pas à croire que la vie de [100237|Régin] se termine ainsi... | Unbelievable... that my, the great [100237|Regin's] life would end here... |
| SC_100324_MOBATTACK | [100324|Vestin] a ôté les chaînes à deux bourreaux et leur a ordonné d'attaquer. | [100324|Vestin] has removed the bonds of two Punishers and given them the order to attack. |
| SC_100563_1 | Montrez-vous, esprits funestes ! | Horrid Spirits, show yourselves! |
| SC_100738_0 | La solitude me pèse. Pourquoi ne pas rester pour me tenir compagnie ? | I'm lonely here. Why don't you stay here with me?! |
| SC_100738_1 | Vous m'avez sorti d'un cauchemar interminable. Toute cette haine accablante... Je ne sais comment vous remercier, vous êtes vraiment très courageux. | You have rescued me from a never-ending nightmare. All this overwhelming hatred ... I don't know how to thank you, you are very brave! |
| SC_100904_1 | [100904|Serviteur de Pirlanok] a pondu un drôle d'œuf d'araignée. | [100904|Pirlanok Servant] made a weird spider egg. |
| SC_100904_2 | L'œuf d'araignée a éclos ! Une multitude de petites [<S>100030|Araignées démoniaques de l'Arbre Mort] en émergent ! | The spider's egg burst! A lot of [<S>100030|Dead Tree Demon Spiders] emerge! |
| SC_100905_1 | Le Kalod commence à creuser. Il cherche de la nourriture. | The Kalod starts to dig. It's looking for something to eat. |
| SC_100998_1 | Vous croyez pouvoir vous échapper ? | You think you can escape? |