result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
SC_0908SEANSON_MAG12Vous possédez déjà la compétence Baiser d'amour. Vous ne pouvez donc pas l'acquérir une seconde fois.You already possess the Love Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time.
SC_0908SEANSON_MAG13Vous possédez déjà la compétence Baiser de crapaud. Vous ne pouvez donc pas l'acquérir une seconde fois.You already possess the Frog Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time.
SC_0908SEANSON_MAG14La cible subit les effets d'une métamorphose. Invocation impossible.Spell target under Transformation effect. Cannot cast.
SC_0908SEANSON_MAG15La cible chevauche actuellement une monture. Invocation impossible.Spell target under Ride effect. Cannot cast.
SC_0908SEANSON_MAG16Vous utilisez déjà cet effet et vous ne pouvez pas en ajouter un autre.You are already using this effect and cannot add another one.
SC_0908SEANSON_MALL01Vous possédez désormais la compétence « Baiser d'amour ».You now have the "Love Kiss" ability.
SC_0908SEANSON_MALL02Vous possédez désormais la compétence « Baiser de crapaud ».You now have the "Frog Kiss" ability.
SC_0908SEANSON_NPCSAY01Quelqu'un accepterait-il de m'aider ?Will somebody give me a hand?
SC_0908SEANSON_NPCSAY02Hé hé hé... Il n'y a rien de plus amusant qu'une bonne pagaille !Heh heh... I can't wait to make more mischief!
SC_100175_YU_00Reddie !... Mort... C'est fini... fini...Reddie!... Dead... It's over... It's over...
SC_100175_YU_01Mon Reddie !... Vous allez mourir, bande d'incapables !My Reddie!... Damn! Useless fools! Die!
SC_100175_YU_02Maître Hodu ! Ayez pitié de moi !Master Hodu! Spare my life!
SC_100237_0Parfait, parfait ! N'est-ce pas là notre hôte ?Great! Great! Isn't this our guest?
SC_100237_1Bienvenue... dans ma nouvelle demeure.Welcome... to my new home.
SC_100237_2Veuillez pardonner la maladresse de mes serviteurs, je viens tout juste de les engager.I've only just employed these new servants. They're not very good yet. I do apologize.
SC_100237_3Laissez-moi l'honneur de divertir moi-même les invités, je vous prie.Let me have the honor of entertaining the guests myself.
SC_100237_4[100237|Régin] dit : "Pardonnez-moi, mais je dois m'absenter. Il faut que je me prépare pour un opéra."[100237|Regin] says: "I'm sorry. I have to prepare for an opera. Please forgive my absence."
SC_100237_5[100237|Régin] dit : "Après mon départ, ces deux serviteurs veilleront à ce que vous ne manquiez de rien. Je vous en prie, faites comme chez vous."[100237|Regin] says: "When I'm not here, these two will look after guests. Please make yourselves at home."
SC_100237_6[100237|Régin] dit : "Vous attendez tous depuis longtemps déjà."[100237|Regin] says: "Everyone has waited a long time."
SC_100237_7[100237|Régin] dit : "Ce soir, nous avons des invités exceptionnels. Nous allons devoir nous surpasser !"[100237|Regin] says: "Today's guests look different from before. It looks like we'll have to bring out our best stuff."
SC_100237_8[100237|Régin] dit : "Je vous en prie, prenez vos places et profitez de notre hospitalité !"[100237|Regin] says: "Everyone, please take your assigned places and enjoy our kind hospitality!"
SC_100237_9Incroyable... Je n'arrive pas à croire que la vie de [100237|Régin] se termine ainsi...Unbelievable... that my, the great [100237|Regin's] life would end here...
SC_100324_MOBATTACK[100324|Vestin] a ôté les chaînes à deux bourreaux et leur a ordonné d'attaquer.[100324|Vestin] has removed the bonds of two Punishers and given them the order to attack.
SC_100563_1Montrez-vous, esprits funestes !Horrid Spirits, show yourselves!
SC_100738_0La solitude me pèse. Pourquoi ne pas rester pour me tenir compagnie ?I'm lonely here. Why don't you stay here with me?!
SC_100738_1Vous m'avez sorti d'un cauchemar interminable. Toute cette haine accablante... Je ne sais comment vous remercier, vous êtes vraiment très courageux.You have rescued me from a never-ending nightmare. All this overwhelming hatred ... I don't know how to thank you, you are very brave!
SC_100904_1[100904|Serviteur de Pirlanok] a pondu un drôle d'œuf d'araignée.[100904|Pirlanok Servant] made a weird spider egg.
SC_100904_2L'œuf d'araignée a éclos ! Une multitude de petites [<S>100030|Araignées démoniaques de l'Arbre Mort] en émergent !The spider's egg burst! A lot of [<S>100030|Dead Tree Demon Spiders] emerge!
SC_100905_1Le Kalod commence à creuser. Il cherche de la nourriture.The Kalod starts to dig. It's looking for something to eat.
SC_100998_1Vous croyez pouvoir vous échapper ?You think you can escape?

← prev

next →


num pages: 8221