| SC_101532_4 | Le feu n'affecte que Talomo ! | The fire only affects Talomo! |
| SC_101532_5 | Talomo hurle : Aaah ! Non ! Qu'on éteigne ce feu ! | Talomo screams: Ah! No! Take the fire away! |
| SC_101532_6 | Le [112101|Feu du bourreau] consume Talomo ! | Talomo's body is being burned by the [112101|Interrogation Fire]! |
| SC_101534_1 | À l'attaque ! Coulez-les ! | Attack! Sink them! |
| SC_101534_2 | Coulez-les ! | Sink them! |
| SC_101535_01 | Talomo ! Ces misérables vont tâter de notre puissance de feu ! | Talomo! Let these worms taste our superior firepower! |
| SC_101535_02 | Oui, m'dame ! | Yes, ma'am! |
| SC_101535_03 | Capitaine... À mort ! Misérables, ha ha ha ! | Captain... That... Die! You worms! Hahaha! |
| SC_101535_06 | Vous allez regretter d'avoir attaqué le Black Mary ! | You will regret fighting against the Black Mary! |
| SC_101535_12 | Vous cherchez des infos sur le Black Mary ? | Wanna know more about the Black Mary? |
| SC_101535_13 | Sidaar ! Pourquoi diable as-tu laissé ces misérables mettre un pied sur le Black Mary ? | Sidaar! Why did you let these worms enter the Black Mary? |
| SC_101535_14 | Laissez-moi vous présenter un autre fidèle serviteur. | Let me introduce another loyal subordinate. |
| SC_101535_15 | Approchez, que je voie vos... SALES FACES DE RATS ! | Come to me! Let me see your... UGLY WORM FACES! |
| SC_101535_16 | Sur le Black Mary, la visite n'est pas gratuite ! | Entering the Black Mary is not for free! Let me tell you the price you have to pay! |
| SC_101585_0 | Attention ! Attention ! Source de magie d'une puissance exceptionnelle détectée ! Placez-vous au plus vite de l'autre côté de la barrière isolante ! | Warning! Warning! The generation of an exceptional magical energy has been detected! Please cross the isolation barrier as quickly as possible! Please cross the isolating barrier as quickly as possible! |
| SC_101585_1 | Allez-y... Faites-le... Punissez-moi... | Go on ......do it ...... punishment ...... |
| SC_101585_2 | Condition exceptionnelle détectée. Activation de la barrière isolante. | An exceptional condition has been detected, the isolation barrier activates. |
| SC_101585_3 | Votre corps est traversé par une puissante vague d'énergie et vous souffrez mille morts ! | A giant portion of power has penetrated your body and you suffer great pain. |
| SC_101586_1 | Vous avez des nerfs d'acier. Comment osez-vous vous présenter ici après avoir anéanti tous mes plans ? | You really have strong nerves. Not only did you destroy all my plans but also dare to stand on this platform now. |
| SC_101586_2 | Mes généraux vont vous faire subir un entraînement poussé ! Allez donc leur rendre une petite visite. | My generals will train you thoroughly! Go and give them some color to look at. |
| SC_101586_3 | Il a eu de la chance. Qui pourrait bien vouloir les réduire en pièces ? | He is only lucky. Who should want to tear them into pieces!? |
| SC_101586_4 | Ça suffit ! Vous l'aurez voulu, je vais m'occuper de vous personnellement ! | That's enough! I will lay hand on you myself now. |
| SC_101586_5 | Non ! Mes plans... Nooon ! | Eh! ......My ......all my plans!Don't ---! |
| SC_101586_6 | Mais tuez-les, bon sang, tuez-les ! | Drat! Somebody come help me kill them! |
| SC_101586_7 | Toi, ne reste pas là à rien faire ! Bats-toi pour moi ! | You! Don't stand there doing nothing! Fight them with me! |
| SC_101586_8 | La cérémonie est accomplie : le général nain est mort. | The Dwarf General was killed by the ceremony's magic! |
| SC_101587_01 | Coupez ! Coupez ! Mais coupez, bon sang ! | Cut!Cut!Cut cut cut! |
| SC_101587_02 | Hé, calmez-vous ! Prenez plutôt un glaçon ! | Hey!~Calm down a little bit. Take an ice cube if you want! |
| SC_101587_03 | De la viande fraîche ! Vite, il faut la congeler ! | Fresh food! It should be deep-frozen right away! |
| SC_101587_04 | Le [112373|Fourneau de Pieds-velus] explose et les flammes vous consument. | The [112373|Hairyfoot's Stove] bursts out into flames, you have been burnt by the flames! |