| SC_102387_46 | La voix de [113339|Julius Lifay] s'affaiblit : "Finalement... nous sommes arrivés trop tard..." | The voice of [113339|Julius Lifay] grows faint: In the end...we were too slow... |
| SC_102387_47 | Malgré votre victoire, la voix de [113339|Julius Lifay] s'estompe peu à peu. Vous ignorez ce qu'il s'est passé. | Although you won, the voice of [113339|Julius Lifay] sounds farther away. You don't know what happened! |
| SC_102387_5 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : La peur ne s'en ira pas. Je vais rester avec vous, empirant chaque jour, jusqu'à ce qu'enfin vous vous soumettiez... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Fear won't go away. It'll stay with you, getting worse each day, until finally, you submit to it... |
| SC_102387_6 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : Ha ha ha ha ha... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Hahahahaha... |
| SC_102387_7 | La voix de [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : J'imagine que vous aimez ma boîte à jouets maintenant ? Pauvres fous... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: I bet that you guys like my toy boxes too, right? Foolish nobodies... |
| SC_102387_8 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : Mais, je ne veux pas qu'on dérange mes jouets... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: But, I don't want anybody messing around with my toys... |
| SC_102387_9 | La voix du [102387|Fantôme de Sirloth] résonne : N'imaginez pas que vous pouvez rester à l'abri. Ici, personne ne peut échapper à ses peurs ! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Don't think that you can just sit on the sidelines. In this place, nobody can hide from their fears! |
| SC_102395_01 | Les puissants coups de Guldamor vous enverront dans la tombe ! | Guldamor's massive blows will send you to your graves! |
| SC_102395_02 | Attaque de la punition ! | Punishment attack! |
| SC_102395_03 | Silence ! Je vais vous apprendre à vous tenir tranquille | Silence! It seems I'll have to teach you to be quiet! |
| SC_102395_04 | Sacrilège ! Personne ne peut me le voler ! | This is sacred! Nobody can steal it from me! |
| SC_102395_05 | Destruction ! Résurrection ! Retour aux origines du monde ! | Destruction! Rebirth! Return to the beginning of the world! |
| SC_102421_1 | Cet endroit sera le tombeau des envahisseurs... | This place...will be the invaders' burial ground... |
| SC_102421_10 | RAGE... Vous ne sortirez pas d'ici vivant... | RAGE... You won't get a chance to leave this place... |
| SC_102421_2 | Les secrets du sanctuaire ? N'y pensez même pas ! | Don't even think about exploring the secrets of the shrine! |
| SC_102421_3 | Tremblez devant la fureur des dieux... | Feel the fury of the gods... |
| SC_102421_4 | La mort attend les envahisseurs. | Death's door has opened for the invaders. |
| SC_102421_6 | Tâtez les feux de l'enfer. | Taste the fires of hell. |
| SC_102421_7 | L'avidité est la source de tous les maux ! Châtiment ! | Greed is the beginning of all evil! Punish! |
| SC_102421_8 | Je protège le sanctuaire. | I protect the shrine. |
| SC_102421_9 | Envahisseurs... Prosternez-vous devant la véritable puissance ! | Invaders...witness true power! |
| SC_102425_1 | Bain de sang ! | Bathe in blood! |
| SC_102425_2 | La paix de l'âme réside dans la mort. | Death is the final peace. |
| SC_102425_3 | Votre propre sang se retourne contre vous. | Your blood becomes your enemy. |
| SC_102425_4 | Vous provoquez l'esprit, attisant ainsi sa colère... | You provoke the spirit, making it furious... |
| SC_102425_5 | Votre remède dérisoire ne sera plus ! | Your laughable cure won't exist anymore! |
| SC_102425_6 | Que mon sang lave tous vos péchés. | Let my blood wash away all sins. |
| SC_102430_0 | Des profondeurs du grand hall, on peut entendre un bruit glacial. Le procès est terminé : l'exclusion par la force a été autorisée. | From the depths of the great hall an ice-cold sound can be heard: The trial has ended. Removal by force has been permitted. |
| SC_102430_1 | [102430|Andaphelmor] : Idiots d'intrus ! Vous allez payer le prix de votre affront ! | [102430|Andaphelmor]: Silly intruders! You will pay the price for your crimes! |
| SC_102430_2 | [102430|Andaphelmor] appelle ses gardes ! | [102430|Andaphelmor] calls his guards! |