| SC_102683_17 | Oups... encore un de cassé... | What a pity ... another one has been broken ... |
| SC_102683_2 | Laissez Hansis vous montrer un rêve que JAMAIS vous n'oublierez ! | Let Hansis show you a dream you will NEVER forget! |
| SC_102683_3 | Appréciez ce cadeau, que moi, Hansis, vous ai fait don. | Enjoy the great gifts that I, Hansis, bestowed on you. |
| SC_102683_4 | Vraiment laid ! Vous, les insectes, êtes vraiment laids ! | Sooo ugly! You worms are so ugly! |
| SC_102683_5 | Vous, misérables petits vers, vous osez pénétrer la demeure de Hansis. | You ugly little worms! You dare to enter Hansis' domain? |
| SC_102683_6 | Cet incapable de [102740|Sharleedah] ! Comment a-t-il pu laisser ces misérables vers rentrer ? | This useless [102740|Sharleedah]! How could he allow those little worms to enter? |
| SC_102683_7 | Depuis votre arrivée ! Votre seul destin est de servir de nourriture à mes jouets ! | Since you are already in! You shall become the feed for my toys! |
| SC_102683_8 | M'offrir votre chair, à moi, Hansis, mes petits jouets ! | Offer your meat to me, Hansis, my little toys! |
| SC_102683_9 | Vous, misérables petits vers, laissez Hansis pansez vos corps en miettes ! | You poor little worms, let Hansis comfort your little broken bodies! |
| SC_102701_1 | Je suis... Onas... Non ! Je suis... Naos... Non ! Mais qui suis-je vraiment... | I am...Onas... No! I am...Naos... No! Just who am I... |
| SC_102701_2 | Votre simple présence me donne des maux de tête... Éliminez-les tous ! | Seeing you gives me a headache, squish them! |
| SC_102701_3 | Seul du sang frais pourra m'apaiser... | Only fresh blood can calm me... |
| SC_102701_4 | Vous avez excité ma colère : votre mort sera le prix à payer ! Wouh... (Son de tournoiement) | Death is the price for angering me, swiiish (rotating sound.) |
| SC_102701_5 | Non ! C'est moi le grand Naos... Comment cela est-il possible... ? | No! I'm the mighty Naos... How could that be... |
| SC_102701_6 | Oh... Non ! | Oh... No!! |
| SC_102701_7 | Préparez-vous à découvrir l'horreur de la mort ! | Prepare to meet your death! |
| SC_102705_01 | Ici ne règnent que mort et désespoir. | All that's here is death and hopelessness. |
| SC_102705_02 | Mourez ! Ma mission est de tous vous détruire et de renaître à nouveau ! | Perish! My responsibility is to destroy and resurrect! |
| SC_102705_03 | Comme tout ceci est réjouissant... | This is just fresh air for me. |
| SC_102705_04 | Rien ne m'amuse plus que de voir quelqu'un lutter contre la mort... Hurlez tant qu'il vous plaira ! | I love nothing more than watching somebody struggle before their death, scream as best you can! |
| SC_102705_05 | Votre mort sera la première étape avant la destruction du monde par une armée de démons ! Rendez-vous à l'évidence ! | Your deaths are the first step to the demons destroying the world! Accept this fact! |
| SC_102706_00 | Ah ! Ces nouveaux spécimens sont si frais ! | Ah! These new specimens are so fresh! |
| SC_102706_01 | Laissez-moi faire des recherches pour déterminer ce que cette race inférieure a de si spécial. | Let me do some research to find out what's so special about the inferior race. |
| SC_102706_02 | On ne peut comparer les organismes inférieurs avec les monstres. Il n'y a qu'à voir l'honneur et la force des monstres. | Inferior organisms can't be compared to monsters. Just look at the honor and strength of monsters. |
| SC_102706_03 | La destruction est aussi une étape nécessaire des tests. | Destruction is also a necessary stage of the tests. |
| SC_102706_04 | Le temps passé à faire des recherches a porté ses fruits. Pas besoin de garder ces spécimens ratés ! | Research time has concluded. The failed specimens don't need to be kept! |
| SC_102706_05 | Clic ?! On dirait qu'un interrupteur a été actionné ! | Click?! Looks like a switch has been hit! |
| SC_102706_06 | J'entends à nouveau les engrenages fonctionner... Quelqu'un aurait-il encore actionné l'interrupteur ? | I can hear the gears turning again! Could it be that the switch has been activated again?! |
| SC_102706_07 | Vite ! Dépêchez-vous de bloquer le passage ! Il semblerait que quelqu'un ait réussi à entrer et à actionner l'interrupteur ! | Hurry! Hurry up and lock this passage! It seems that somebody has entered and hit the switch!! |
| SC_102706_08 | Oh, non ! Qu'est-ce que c'est que ça ? | Oh! No! What's this? |